LES AMÉRICAINS À LA RESCOUSSE

juillet 16, 2018

Si Louis XIV le voyait aujourd’hui, il se retournerait dans sa tombe. Le potager du roi, créé à Versailles par Jean-Baptiste de la Quintinie en 1683 à la demande du roi et classé monument historique depuis 1926, est tombé en désuétude.

Le jardin contient plus de 450 variétés d’arbres fruitiers, mais beaucoup des arbres sont morts ou malades: la production annuelle de pommes et de poires est tombée de 40 tonnes à 4-6 tonnes. Les murs s’effondrent et le système de drainage ne marche plus.

C’est une situation alarmante, mais voilà les Américains qui viennent à la rescousse. Les Amis du Potager du Roi ont déposé un dossier auprès du World Monuments Fund, une ONG basée à New York, qui apporte de l’aide technique et financière à des ‘sites menacés’ partout dans le monde. Miracle! Le Potager du Roi figure sur la liste 2018 des sites qui recevront le soutien de cette organisation philanthropique.

Le jardin est ouvert à la visite toute l’année, tout à fait séparé de votre billet d’entrée du palais de Versailles. www.potager-du-roi.fr

La cathédrale Notre Dame de Paris est aussi menacée par les marques du temps. Elle faisait l’objet d’un cri de ralliement dans le célèbre roman de Victor Hugo et aujourd’hui encore elle a terriblement besoin de bienfaiteurs. L’église catholique espère recevoir des fonds de l’autre côté de l’Atlantique avec l’enregistrement des Amis de Notre Dame de Paris aux États-Unis. Mais ça, c’est une autre histoire …

THE AMERICANS TO THE RESCUE

If Louis XIV were to see it today, he would turn in his grave. The king’s kitchen garden, created at Versailles by Jean-Baptiste de la Quinitinie in 1683 at the king’s request and classified as an historic monument since 1926, has fallen into disrepair.

The garden contains over 450 varieties of fruit tree, but many of the trees are dead or diseased: annual production of apples and pears has fallen from 40 tons to 4-6 tons. The walls are collapsing and the drainage system no longer works.

It’s an alarming situation but here come the Americans to the rescue. The Friends of the King’s Kitchen Garden applied to the World Monuments Fund, an NGO based in New York, which gives technical and financial aid to ‘threatened sites’ all around the world. A miracle! The King’s Kitchen Garden is on the 2018 list of sites which are due to receive the support of this philanthropic organisation.

The garden is open to the public all year round, completely separate from your entrance ticket to the Versailles palace. www.potager-du-roi.fr

Notre Dame cathedral in Paris is also in desperate need of restoration. It was the subject of a rallying call in Victor Hugo’s famous novel and today is still in dire need of benefactors. The catholic church is hoping to get funds from the other side of the Atlantic with the registration of the Friends of Notre Dame de Paris in the United States. But that’s another story …

Publicités

LE PARIS-BREST

juillet 9, 2018

Vous aimez les pâtisseries françaises? Un gâteau à apprécier pendant le Tour de France est certainement le Paris-Brest qui évoque une roue de vélo.

On dit qu’en 1910 le fondateur de la célèbre course cycliste Paris-Brest a demandé au pâtissier à Maisons-Laffitte, Louis Durand, de créer un gâteau pour célébrer la course et ses coureurs.

Naturellement le gâteau a une forme de couronne ronde, symbole d’une roue de vélo. Il est fait à partir d’une pâte à choux fourrée à la crème pralinée onctueuse et garnie d’amandes effilées. Seule la pâtisserie Durand détient le secret de la recette originale.

Aujourd’hui on trouve ce gâteau alléchant partout en France: certains peuvent atteindre un demi-mètre de diamètre! Je vous mets l’eau à la bouche? Offrez-vous un Paris-Brest la prochaine fois que vous trouvez une bonne pâtisserie française!

À lire aussi dans l’archive :

mon article ‘Le vélo fête ses 200 ans’ du 26 juin 2017https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/tag/tour-de-france/

mon article ‘Pourquoi le maillot jaune est-il jaune?’ du 19 juillet 2013https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2013/07/19/pourquoi-le-maillot-jaune-est-il-jaune/

THE PARIS-BREST

Do you like French cakes and pastries? A cake to be enjoyed during the Tour de France is surely the ‘Paris-Brest’ which brings to mind a bicycle wheel.

It’s said that in 1910 the founder of the famous Paris-Brest cycle race asked a confectioner at Maisons-Laffitte, Louis Durand, to create a cake to celebrate the race and its cyclists.

Of course the case is in the shape of a round crown, symbolic of a cycle wheel. It’s made from choux pastry filled with a smooth praline cream and garnished with flaked almonds. Only the Durand pâtisserie holds the secret of the original recipe.

Today you can find this mouth-watering cake all over France: some can even reach a half-metre diameter. Am I making your mouth water? Treat yourself to a ‘Paris-Brest’ next time you find a good French cake shop!

Further reading in the archive:

my article ‘Le vélo fête ses 200 ans’ dated 26 June 2017https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/tag/tour-de-france/

my article ‘Pourquoi le maillot jaune est-il jaune?’ dated 19 juillet 2013https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2013/07/19/pourquoi-le-maillot-jaune-est-il-jaune/


EXPRESSIONS DE FOOT

juillet 2, 2018

C’est le moment de la coupe du monde et les amateurs de foot français ont un vocabulaire qui leur est propre avec plein d’expressions colorées. En voici quelques-unes pour vous permettre de parsemer vos conversations foot de quelques pépites.

Quand l’arbitre omet de siffler une faute qui vous paraît évidente, on s’exclame: Il a avalé son sifflet. Si quelqu’un reçoit un carton, on dit que l’arbitre a sorti une biscotte.

Faire trembler les filets veut dire qu’on a marqué un but. On prend une valise quand une équipe subit une lourde défaite: aller-retour aux vestiaires!

Les remplaçants cirent le banc ou font banquette. Un surnom amusant pour les réservistes: les coiffeurs. Cela a ses origines dans la coupe du monde de 1958 où les remplaçants étaient obligés de couper les cheveux des titulaires.

Après leur défaite stupéfiante de l’Argentine, espérons que les Bleus vont continuer à mouiller le maillot, c’est-à-dire qu’ils vont faire un grand effort et transpirer beaucoup! Vas-y Mbappé, fonce!

FOOTBALL EXPRESSIONS

It’s World Cup time and French football fans have a vocabulary all their own with loads of colourful expressions. Here are a few to allow you to sprinkle your football conversations with a few nuggets.

When the referee omits to blow his whistle for a foul which seems obvious to you, people say “He’s swallowed his whistle”. If someone is given a card, you say that the referee has got his rusk out.

To make the nets tremble” means to score a goal. You “take your suitcase” when a team suffers a heavy defeat: a speedy return to the locker room!

The subs “wax the bench” or “make the back seat”. An amusing nickname for the subs: the hairdressers. This has its origins in the 1958 World Cup when the subs had to cut the team players’ hair.

After their stunning defeat of Argentina, let’s hope that the Blues will at least “wet their shirts”, i.e. they’ll make a big effort and sweat a lot! Go for it, Mbappé!


ÇA VA, MANU?

juin 25, 2018

Ça va?” C’est une des premières questions que les débutants en français apprennent à prononcer, avec sa réponse identique (à part l’accent tonique): “Ça va”. Mais cette petite phrase anodine, en association avec un surnom trop familier, a fait polémique la semaine dernière.

Lors de la commémoration des 78 ans de l’Appel du 18 juin (l’appel lancé en 1940 depuis Londres par le Général de Gaulle pour exhorter les Français à la résistance de l’occupation allemande), Emmanuel Macron prenait un bain de foule lorsqu’un ado lui a demandé “Ça va, Manu?”

Monsieur Macron ne l’a pas apprécié et l’a fait savoir. “Tu m’appelles Monsieur le Président ou Monsieur” a-t-il répondu. (À noter l’emploi du tutoiement). Le jeune homme s’est excusé mais le Président en a fait tout un fromage en essayant de lui donner une leçon de morale. A-t-il bien agi en réagissant comme ça ou aurait-il dû l’ignorer?

Selon l’opinion générale, le collégien ne veut plus en parler, craignant que ça lui porte préjudice au lycée. Certains pensent que la diffusion de cet échange sur le site web de l’Élysée constitue du cyber harcèlement.

On cherche en vain un équivalent anglais. “Alright, Queenie?” ou “Wotcha, Tess”. Peut-être avez-vous d’autres suggestions?

Regardez la vidéo https://www.youtube.com/watch?v=3vYB8LKqFnI

ALRIGHT, MANU?

Ça va?” It’s one of the first questions that beginners learn to say in French, with its identical reply (apart from the stress): “Ça va?” But this innocuous little phrase, together with an over-familiar nickname, caused controversy last week.

At the commemoration of the 78th anniversary of the 18th June appeal (General de Gaulle’s radio appeal from London in 1940 to exhort the French to resist the German occupation), Emmanuel Macron was mingling with the crowd when a teenager asked him “Ça va, Manu?”

Mr Macron didn’t like it and let it be known. “You call me Mister President or Sir” he replied. (Note the use of ‘tu’). The young man apologised but the president made a big thing of it by trying to give him a moral sermon. Did he do the right thing reacting like this or should he have ignored him?

By all accounts, the schoolboy doesn’t want to talk about it any more, fearful of problems at school. Some people think that playing the video of this exchange on the Élysée website constitutes cyber bullying.

You try in vain to come up with an English equivalent. “Wotcha, Tess” or “Alright, Queenie?” Perhaps you have some other suggestions?

Watch the video https://www.youtube.com/watch?v=3vYB8LKqFnI


L’ÉPREUVE REINE

juin 18, 2018

Aujourd’hui, pendant quatre heures de 8h à midi, 750 000 candidats au bac vont plancher sur l’épreuve philosophie, une épreuve discutée et redoutée et presque inconnue des ados anglais.

L’étude de la philo, comme on appelle communément la philosophie, est obligatoire pour les lycéens français. Et ça depuis 1808 à l’instigation de Napoléon. Le programme est fondé sur des notions. Dans les autres pays européens, où la philo est souvent optionnelle et repose sur l’histoire des idées, seul l’enseignement portugais est proche de ça.

Les profs disent souvent qu’en terminale, on n’apprend pas la philosophie, mais à philosopher. L’examen suscite beaucoup de commentaires dans les médias: les sujets sont publiés ainsi que des réponses fournies par des experts.

Parmi les sujets probables: :la société, le bonheur, la conscience et l’État et les étudiants sont encouragés à illustrer leurs copies avec l’actualité. On espère ainsi que la philo ne se trouve pas seulement dans les salles de cours et les livres et qu’on va continuer à philosopher toute sa vie.

Lecture complémentaire: https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2017/06/12/nous-revoila-cest-la-saison-du-bac/

THE QUEEN OF EXAMS

Today, for four hours from 8 o’clock until midday, 750 000 baccalauréat candidates will sit the philosophy exam, a controversial and dreaded test virtually unknown to English teenagers.

The study of ‘philo’, as philosophy is commonly known, is compulsory for French secondary school pupils. This has been the case since 1808 at Napoleon’s instigation. The syllabus is based on ideas. In other European countries, where philosophy is often optional and concentrates on the history of ideas, only Portuguese teaching is similar.

Teachers often say that in the sixth form, you don’t learn philosophy, but how to philosophise. The exam causes a lot of media comment: the questions are published as well as replies provided by experts.

Amongst the probable subjects: society, happiness, conscience and the State and students are encouraged to illustrate their papers with current events. So it’s hoped that philosophy won’t only be found in classrooms and books and that people will continue to philosophize all their lives.

Further reading: https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2017/06/12/nous-revoila-cest-la-saison-du-bac/