L’APÉRO QUI ROULE

juillet 19, 2021

Les fêtards parisiens qui cherchent une expérience pas comme les autres peuvent profiter du Cyclo-Café qui vous permet de sillonner la capitale à boire un coup entre potes, tout en étant dirigé par un barman sobre.

C’est un concept ludique qui vous amène hors des sentiers battus. Vous conciliez trois activités: un peu de tourisme, la pédale et le levé de coude. On vous propose un trajet rive gauche de 60 minutes sur les plus belles artères parisiennes ou un trajet de 120 minutes avec option karaoké ou pique-nique.

Le bar mobile est surtout populaire pour les enterrements de vie de garçon ou fille. Picoler et faire un peu de sport en même temps, c’est quand même une idée originale. C’est aussi une bonne solution pour trinquer mais éviter d’être arrêté par la police avec trop d’alcool dans le sang car le fait de pédaler permet l’élimination plus rapide de l’alcool ingéré.

Une bonne nouvelle pour les fainéants: la machine est munie de cinq sièges sans pédale. Donc, pour une ambiance de dingo, un moment top dont vous vous souviendrez toujours, pourquoi ne pas essayer le Cyclo-Café?

À consommer sans modération!

THE APERITIF ON WHEELS

Parisian party-goers who are looking for an unusual experience can avail themselves of the Cyclo-Café which allows you to criss-cross the capital whilst having a drink with your mates, steered by a sober barman.

It’s a fun concept which takes you off the beaten track. You can combine three activities: a bit of tourism, cycling and having a drink. You can choose from a 60 minute trip on the left bank taking in the most beautiful streets of Paris or a 120 minute trip with a karaoke or picnic option.

The mobile bar is particularly popular for stag nights and hen nights. Boozing and doing a bit of sport at the same time is quite an original idea. It’s also a good solution for raising a toast but avoiding being picked up by the police with too much alcohol in your blood, as pedalling helps to speed up the elimination of the alcohol you’ve consumed.

Good news for lazybones: the machine is equipped with five pedal-free seats. So, for a crazy atmosphere and a great occasion which you’ll always remember, why not try the Cyclo-Café?

Enjoy without moderation!


GABRIEL POULAIN ET SON AVIETTE

juillet 12, 2021

Une aviette – drôle de mot. Bravo à vous si vous savez déjà ce que c’est.

Gabriel Poulain, coureur cycliste pistard français de renom, né en 1884 à Saint-Hélier sur l’île de Jersey, est devenu champion du monde de vitesse professionnelle en 1905.

Tôt le matin le 9 juillet 1921, l’aviette, l’invention de Gabriel Poulain, a pris les airs derrière la tribune de l’hippodrome de Longchamps dans le bois de Boulogne à Paris.

Le défi était de réaliser un vol à propulsion humaine d’au moins 10 mètres, à 20 centimètres au minimum de hauteur, dans deux directions opposées.

Ce jour-là, il y a cent ans, l’aviette, une bicyclette volante, a permis à l’aviateur aspirant de remporter le prix Peugeot de 10 000 francs.

Il y a un petit film sur Youtube qui enregistre l’exploit: https://www.youtube.com/watch?v=JVSUQhxPQg0 Ça ressemble à un bond, plutôt qu’un vol, mais loin de moi l’idée de pinailler …

GABRIEL POULAIN AND HIS AVIETTE

An ‘aviette’ – funny word. Hats off to you if you already know what it is.

Gabriel Poulain, a famous French track racing cyclist, born in 1884 in Saint-Helier on the island of Jersey, became world professional speed champion in 1905.

Early in the morning of 9 July 1921, the ‘aviette’, brainchild of Gabriel Poulain, took to the skies behind the grandstand at the Longchamps race course in the Bois de Boulogne in Paris.

The challenge was to make a human-powered flight of at least 10 metres, at least 20 centimetres off the ground, in both directions.

On that day, a hundred years ago, the ‘aviette’, a flying bicycle, allowed the would-be aviator to win the 10,000 franc Peugeot prize.

There’s a little film on Youtube which records the feat: https://www.youtube.com/watch?v=JVSUQhxPQg0 It looks more like a leap than a flight, but far be it from me to nitpick …


ENVIE DE NAGER?

juillet 5, 2021

Envie de nager? Prendre un bain de mer ou faire un petit tour à la piscine, ça fait du bien. Mais pendant que vous vous amusez, dédiez une pensée à Arthur Germain, âgé de 20 ans, fils de la maire de Paris Anne Hidalgo, qui est en train de descendre en autonomie les 784 km de la Seine à la nage.

Arthur tire avec lui un kayak chargé d’alimentation, de vêtements, de matériel de campement et équipement d’échantillonnage. Il nage en combinaison pour limiter le risque d’infection et s’est fait vacciner contre la leptospirose.

Les défis physiques et mentaux, ce jeune aventurier s’y connaît bien. À seize ans, Arthur est le plus jeune français à avoir effectué la traversée de la Manche à la nage.

Son parcours de la source de la Seine prés de Dijon à son embouchure au Havre a pour but de sensibiliser à la pollution des fleuves qui provient notamment de la présence de matières fécales, de pesticides et de nitrates de rejets agricoles. Pourtant, il a été agréablement surpris et dit que la Seine ne mérite pas sa mauvaise réputation.

Sa mère souhaite rendre possible la baignade dans la Seine à Paris d’ici 2025. Entretemps, son fils est attendu au Havre le 28 juillet. Quel défi fou!

FANCY A SWIM?

Fancy a swim? Going for a dip in the sea or a little trip to the swimming pool, it does you good. But whilst you’re enjoying yourself, spare a thought for twenty year old Arthur Germain, son of Paris mayor Anne Hidalgo, who is in the process of doing a solo swim along the 784 km of the Seine.

Arthur is pulling with him a kayak loaded with food, clothing, camping gear and sampling equipment. He’s swimming in a wetsuit to limit the risk of infection and has been vaccinated against leptospirosis.

This young adventurer is no stranger to physical and mental challenges. At the age of sixteen, Arthur became the youngest French person to swim the English Channel.

His journey from the source of the Seine near Dijon to its mouth at Le Havre aims to raise awareness of river pollution which mostly comes from the presence of fecal matter, pesticides and nitrates from agricultural run-off. However, he has been pleasantly surprised and says that the Seine doesn’t deserve its bad reputation.

His mother hopes to make it possible to bathe in the Seine in Paris from 2025. Meanwhile, her son is expected in Le Havre on 28 July. What an amazing challenge!


LES ÉLECTIONS RÉGIONALES

juin 28, 2021

Le dimanche 27 juin, les Français étaient appelés aux urnes pour le deuxième tour des élections régionales, après un taux d’abstention record de 33,28% pour le premier tour le 20 juin. Ça concerne particulièrement les jeunes: chez les moins de 35 ans, l’abstention s’est élevé à 82%.

Les jeunes interviewés dans un micro-trottoir du Huffington Post ont donné plusieurs raisons pour leur désillusion envers la politique. Ils ont l’impression que ça ne sert à rien, que voter n’a aucun impact, et que, peu importe pour qui on vote, le résultat est le même.

En ce moment, les gens de la vingtaine, tout en avouant qu’ils ne sont pas très bien informés ne se reconnaissent pas dans la politique qu’ils trouvent superficielle et à côté. Certains ont même l’impression que c’est une grosse blague.

Pourtant, ces jeunes déconnectés réclament l’intégration du vote blanc, (à ne pas confondre avec le vote nul ou l’abstention) dans les suffrages exprimés. Le vote blanc est un acte citoyen qui vous donne la possibilité d’exprimer votre souhait de quelque chose de différent, en rejetant tous les candidats qui se sont présentés.

Cela annonce la fin de la démocratie? Il est intéressant de noter que le taux de participation pour les élections présidentielles s’élève souvent à environ 75%, signalant que les électeurs sont prêts à voter pour un leader fort, plutôt que pour des représentants inconnus. Est-ce le premier pas vers le fascisme?

REGIONAL ELECTIONS

On Sunday 27 June, French people went to the polls for the second round of regional elections, after a record low turnout of 33.28% in the first round on 20 June. This was particularly noticeable amongst young people: abstention rose to 82% for the under-35s.

Young people interviewed in a Huffington Post vox pop gave several reasons for their disillusionment with politics. They feel that it serves no purpose, voting has no impact and, no matter who you vote for, the result’s the same.

At the moment, twenty somethings, whilst admitting that they’re not very well informed, don’t know where they are with politics which they find superficial and irrelevant. Some even feel that it’s all a big joke.

However, these disillusioned young people are demanding recognition of blank votes (not to be confused with a spoilt ballot paper or abstention) at the count. A blank vote is an act of citizenship which gives you the chance to express your desire for something different, whilst rejecting all the available candidates.

Does this herald the end of democracy? It’s interesting to note that the turnout for presidential elections often gets up to around 75%, indicating that voters are prepared to vote for a strong leader, rather than for unknown representatives. Is this the first step towards fascism?


RAMENER SA FRAISE

juin 21, 2021

C’est la saison des fraises, mais en fait cette expression haute en couleur, qui évoque une vision de barquettes (en carton ou en bois svp, mais pas en plastique) de fraises sucrées et juteuses, n’a pas grand-chose à voir avec les fraises. La fraise est un mot argotique pour la tête, donc on dit qu’une personne ramène sa fraise quand elle intervient dans une discussion qui ne la regarde pas ou sans qu’on lui demande son avis.

Je ne m’excuse pas de ramener ma fraise au sujet de la souveraineté alimentaire car, ces dernières années, la France a perdu 14% de la surface cultivée en légumes. Avec le changement climatique, les maraîchers, les agriculteurs, les viticulteurs font face à beaucoup de difficultés.

Selon Christiane Lambert, présidente de la FNSEA (Fédération Nationale des Syndicats d’Exploitants Agricoles), le premier syndicat agricole français, « La France importe de plus en plus son alimentation : 60 % des fruits et 40% des légumes consommés en France sont importés ». Par exemple, deux tiers des fraises mangées en France sont importées, bien que la France soit productrice par excellence de ce fruit délicieux et que beaucoup de Français plébiscitent l’alimentation de proximité.

Le vieillissement de la profession est encore un enjeu majeur. Beaucoup d’agriculteurs prennent leur retraite, sans trouver des jeunes pour les remplacer. Il faut que le gouvernement soutienne ceux qui sont prêts à prendre le relais et les aide à s’installer.

Le réchauffement de la planète est un problème pour le monde entier. La sécurité alimentaire est primordiale pour n’importe quel pays. Il est donc important de réagriculturaliser la France et de réduire les importations au strict minimum. À propos, il en va de même pour le Royaume-Uni.

RAMENER SA FRAISE

It’s the strawberry season, but actually this colourful expression, which brings to mind visions of punnets (cardboard or wood please, not plastic) of sweet, juicy strawberries, doesn’t have much to do with strawberries. ‘La fraise’ (strawberry) is a slang word for the head, so you talk about someone sticking their strawberry in when they intervene in a discussion which is none of their business or when nobody is asking their opinion.

I make no apology for sticking my oar in with regard to food security as, in recent years, France has lost 14% of its agricultural land devoted to vegetables. With climate change, market gardeners, farmers and wine growers are facing a lot of difficulties.

According to Christiane Lambert, president of the FNSEA (National Federation of Agricultural Trade Unions), the biggest French agricultural trade union, “France imports more and more of its food: 60% of fruit and 40% of vegetables eaten in France are imported. For example, two thirds of strawberries consumed in France are imported, even though France is a producer par excellence of this delicious fruit and a lot of French people are overwhelmingly in support of local food.

The ageing of the profession is also a major issue. A lot of farmers are retiring, without finding young people to replace them. The government must give support to those who are willing to take over and help them to set up.

Global heating is a problem for the whole world. Food security is essential for any country. It’s important therefore to re-agriculturalise France and reduce imports to a strict minimum. By the way, the same goes for the UK.