ALLER CHEZ MA TANTE

novembre 20, 2017

Si je vous dis que je vais “aller chez ma tante”, il est possible que j’aille simplement voir la soeur de ma mère ou de mon père. Mais si j’ai des soucis d’argent, il est plus probable que je vais au Crédit Municipal, autrement dit au mont-de-piété ou au clou, pour mettre en gage des objets de valeur.

D’où viennent ces expressions ? On dit qu’on doit l’histoire de la tante à François Ferdinand-Philippe d’Orléans (fils du roi Louis-Philippe) qui voulait cacher à sa mère qu’il avait mis sa montre en gage pour honorer ses dettes de jeu. Le mont-de-piété vient de l’italien monte di pieta, qui signifiait “montant d’argent de pitié”. Et le “clou”? Les objets mis en gage étaient suspendus à des crochets ou des clous.

Les Crédits Municipaux disposent d’un monopole dans ce domaine. Celui de Limoges a plus de 200 ans et son activité est en hausse. À la fin du siècle dernier, il y avait 1 500 contrats par an, aujourd’hui il y en a 3 700 pour une valeur de 2 millions d’euros. Quelques clients s’en servent comme coffre-fort pendant les vacances. Pour d’autres, surtout chez les retraités qui n’arrivent pas à boucler leur fin de mois, c’est un dernier recours.

Il paraît que la plupart des problèmes de trésorerie sont temporaires: 90% des objets déposés sont récupérés par leurs propriétaires – ceux qui restent sont vendus aux enchères.

GOING TO MY AUNT’S

If I tell you that I’m going to go to my aunt’s place, it’s possible that I’m simply visiting my mother or my father’s sister. But if I’ve got money problems, it’s more likely that I’m going to the “Crédit Municipal” (pawnbrokers), otherwise known as “mont-de-piété” or the “clou” (nail) to pawn some valuables.

Where do these expressions come from? Apparently we owe the aunt story to François Ferdinand-Philippe d’Orléans (son of king Louis-Philippe) who wanted to avoid telling his mother that he had pawned his watch in order honour his gambling debts. “Le mont de piété” comes from the Italian “monte di pieta” which meant “piety money”. And the “nail”? Pawned objects were hung on hooks or nails.

The Crédits Municipaux have a monopoly in this field. The one in Limoges is over 200 years old and its activity is on the increase.At the end of the last century, there were 1,500 contracts per year, today there are 3,700 with a value of 2 million euros. Some customers use it as a safe deposit during the holidays. For others, especially amongst retired people, who can’t make ends meet, it’s a last resort.

Apparently most cash flow problems are temporary: 90% of objects deposited are reclaimed by their owners – the remainder are sold at auction.

Publicités

PARIS EST BEAU OU BELLE?

novembre 13, 2017

Un article du Figaro du mois d’avril a discuté en détail la question du genre de la ville lumière. C’est une discussion qui pourrait paraître bizarre aux étrangers dont la langue ne souffre pas de cette double personnalité.

Il y a des villes serviables comme Le Vésinet ou La Rochelle qui ne laissent planer aucun doute. Mais la plupart des villes ne nous donnent pas d’indice. Souvent flou à l’écrit qu’ainsi qu’à l’oral, statuer le genre de Paris semble difficile, sinon impossible et confond pas mal de gens. Il n’y a pas de règles et même l’Académie française hésite à se prononcer sur ce casse-tête.

Le chanteur de cabaret Maurice Chevalier chantait Mon vieux Paris et Raymond Queneau, écrivain et cofondateur du mouvement surréaliste Oulipo, a décrit un Paris malade dans son poème Mon beau Paris. Tandis qu’Arno Santamaria a sorti une chanson Paris Ma Belle au profit des victimes des attentats de novembre 2016 à Paris. Vous trouverez sans doute bien d’autres exemples.

Dans certains cas, les noms de villes sont toujours masculins. Quand on parle d’un quartier, comme par exemple le vieux Nice ou quand le nom est précédé de tout, comme le Tout-Paris.

IS PARIS A MASCULINE OR FEMININE CITY?

An article in the Figaro back in April discussed in detail the gender of the city of light. It’s a discussion which may seem strange to foreigners whose language doesn’t suffer from this split personality.

There are some helpful towns such as Le Vésinet or La Rochelle which leave no room for doubt. But most towns don’t give us any clues. Often vague in written texts as well as orally, establishing Paris’ gender seems difficult, if not impossible, and flummoxes quite a few people. There are no rules and even the Académie Française is reluctant to pronounce on this conundrum.

The cabaret singer Maurice Chevalier used to sing about ‘Mon Vieux Paris’ (my old Paris) and Raymond Queneau, writer and co-founder of the surrealist movement Oulipo, described a sick Paris in his poem ‘Mon beau Paris’ (my beautiful Paris). Whereas Arno Santamaria brought out a song called ‘Paris Ma Belle’ in aid of the victims of the November 2016 attacks in Paris. You’ll doubtless find many other examples.

In certain instances, town names are always masculine. When you’re talking about a district, such as ‘le vieux Nice’ or when the name is preceded by ‘tout, as in ‘le Tout-Paris’ (the whole of Paris).


UN PLAFOND DE VERRE POUR LA VIE HUMAINE?

novembre 5, 2017

En 1750, on ne parlait guère de “ses vieux jours”, car l’espérance de vie n’était que de 28 ans. Mais le nombre de centenaires en France continue de progresser: près de 18 000 en 2017, par rapport à 200 en 1950. La projection pour 2050 est de 140 000.

Selon une étude néerlandaise récente, il existe un “plafond de verre” qui fixe la durée de vie en moyenne pour les femmes à 115,7 ans et pour les hommes à 114,1 ans. Des chercheurs aux États-Unis avaient déterminé un âge similaire l’an dernier.

Mais certaines personnes hors norme peuvent escalader ce mur hypothétique. Et comment! La Française Jeanne Calment, née en 1875, est décédée en 1997 à l’âge de 122 ans. Elle est l’être humain qui a vécu le plus longtemps parmi ceux dont la date de naissance a été certifiée. Elle a attribué sa longévité à la consommation de l’huile d’olive et d’un kilo de chocolat par semaine. À noter qu’elle faisait toujours du vélo à 100 ans et gardait toujours le sourire.

Quand elle avait 90 ans, Madame Calment a vendu sa maison en viager*. Pas folle la guêpe!

* voir mon article Le Viager dans l’archive du 8 octobre 2013

A GLASS CEILING FOR HUMAN LIFE?

In 1750, people scarcely spoke of their “old age”, as life expectancy was only 28. But the number of centenarians in France continues to increase: nearly 18,000 in 2017, compared to 200 in 1950. The projection for 2050 is 140,000.

According to a recent Dutch study, there is a “glass ceiling” which limits human life on average to 115.7 for women and 114.1 for men. Researchers in the United States came up with a similar figure last year.

But certain exceptional people can climb this hypothetical wall. And how! The French woman Jeanne Calment, born in 1875, died in 1997 at the age of 122. She’s the longest-lived human being whose birth date has been verified. She attributed her long life to eating olive oil and a kilo of chocolate per week. Note that she was still cycling at the age of 100 and always kept smiling.

When she was 90, Madame Calment sold her house “en viager” *(a kind of life annuity system). She was no fool!

* see my article “Le Viager” in the archive dated 8 October 2013.


À BAS LES BOUTEILLES EN PLASTIQUE

octobre 30, 2017

Vous aimez l’eau pétillante? Vous pouvez désormais la boire gratuitement dans les rues de Paris pendant toute l’année.

C’est le roi Philippe Auguste qui a fait installer les premières fontaines publiques d’eau potable à Paris au XIIIe siècle. Aujourd’hui, parmi les 1200 fontaines d’eau potable de la capitale, sept fournissent de l’eau pétillante.

La première de ces fontaines ultra-modernes a été installée dans le jardin de Reuilly dans le XIIe. Celle-ci délivre de l’eau plate, de l’eau pétillante et de l’eau fraîche, disponible aux heures d’ouverture du parc. La fontaine est branchée sur le réseau public de distribution. L’eau est refroidie pour atteindre 7°C et on ajoute du CO2 pour obtenir une eau gazeuse.

La ville de Paris a voulu multiplier le nombre de points d’eau afin de réduire le nombre de bouteilles en plastique qui représente un danger écologique toujours croissant. Dix autres fontaines d’eau pétillante seront installées au cours des prochains mois.

L’image plaisante que l’eau de la fontaine soutient la comparaison avec un vin de grand cru.

DOWN WITH PLASTIC BOTTLES

Do you like sparkling water? From now on you can drink it free of charge in the streets of Paris throughout the year.

It was king Philippe Auguste who had the first public drinking fountains installed in Paris in the thirteenth century. Today, amongst the 1200 drinking fountains in the capital, seven supply sparkling water.

The first of these ultra-modern fountains was installed in the Reuilly garden in the 12th arrondissement. It provides still water, sparkling water and chilled water and is available during park opening hours. The fountain is connected to the public distribution network. The water is cooled down to 7°C and CO2 added to make it fizzy.

The Paris authorities wanted to increase the number of water sources in an effort to reduce the number of plastic bottles which pose an ever-increasing environmental problem. Ten more sparkling water fountains will be set up over the coming months.

The photo jokingly implies that the water from the drinking fountain bears comparison with a vintage wine.


UNE FUITE PRÉSIDENTIELLE

octobre 23, 2017

Âgé de deux ans, il est originaire d’un refuge pour chiens. Il a le dos au feu et le ventre à table. Il s’appelle Nemo.

Depuis son arrivée à l’Élysée cet été, sa photo a fait le tour du monde. Mais ce week-end il a dépassé la mesure en donnant une toute nouvelle signification aux mots “une fuite présidentielle”.

Il a levé la patte pour se soulager copieusement sur la cheminée très ornée du bureau d’Emmanuel Macron pendant une réunion filmée du président avec des sous-secrétaires d’État.

Il est en train de faire un truc assez extraordinaire” déclare Macron.

Ça arrive souvent?” demande un des participants. Tout le monde rigole. Macron a la bonne grace de paraître gêné.

Vous avez déclenché chez mon chien un comportement totalement inhabituel” prétend le président, déclinant toute responsabilité. Il demande pardon et la réunion continue.

Ce n’est pas le premier chien présidentiel à dépasser les bornes. Les chiens de Nicolas Sarkozy ont tant vandalisé des meubles anciens que l’on a dû dépenser des milliers d’euros de deniers publics pour les restaurer.

Pour regarder cet incident drôle ou dégueulasse selon votre point de vue:

http://www.lci.fr/insolite/video-quand-nemo-le-chien-d-emmanuel-macron-se-soulage-en-pleine-reunion-a-l-elysee-2068066.html

A PRESIDENTIAL LEAK

The two year-old comes from a dog rescue centre. He’s feeling very much at home. He’s called Nemo.

Since he arrived at the Élysée palace this summer, his photo has gone all round the world. But this weekend, he overstepped the mark, giving a whole new meaning to the words “presidential leak”. He cocked his leg to relieve himself copiously on the ornate fireplace in Emmanuel Macron’s office during a filmed meeting of the president with junior ministers.

He’s doing something quite extraordinary” declares Macron.

Does this happen often?” one of the participants asks. Everyone laughs. Macron has the good grace to look embarrassed.

You’ve set off a completely unusual behaviour in my dog” claims the president, denying all responsibility. He apologises and the meeting continues.

It’s not the first time that a presidential dog has gone too far. Nicolas Sarkozy’s dogs caused so much damage to antique furniture that thousands of euros of public money had to be spent on restoring them.

To watch this incident – amusing or disgusting according to your point of view:

http://www.lci.fr/insolite/video-quand-nemo-le-chien-d-emmanuel-macron-se-soulage-en-pleine-reunion-a-l-elysee-2068066.html