UN CONTRÔLEUR DE TRAIN PAS COMME LES AUTRES

mai 9, 2022

Les gens se plaignent souvent d’autres passagers dans le train qui parlent sans cesse sur leurs téléphones portables et rendent le voyage une galère. Mais pour ce qui est du contrôleur de train Ouigo Romain, les usagers semblent bien contents d’écouter ce qu’il a à dire.

Quand il a commencé le travail, il était mal à l’aise. La voix tremblait et faire les annonces était difficile pour lui. Mais peu à peu il s’y est habitué et il s’est rendu compte qu’il avait le coup pour faire rire les gens. Pour contrebalancer les problèmes quotidiens des passagers, Romain a recours à l’humour. Aujourd’hui il n’hésite plus à prendre le micro et à diffuser ses blagues partout dans le train. Et ça marche! Tout le monde rigole en entendant des annonces comme “Mesdames, messieurs, la piscine et le jacuzzi de ce train sont fermés au public”.

Et encore: “Je vous informe qu’à bord de ce train OUIGO, vous n’avez pas de restauration ni de bar. Nous essayons au maximum de vous faire faire un voyage de régime.“

Le public ferroviaire l’adore, le remercie avec effusion et lui demande des selfies. Il y en a même qui l’encouragent à devenir humoriste de stand-up.

https://www.francetvinfo.fr/economie/transports/sncf/video-romain-le-controleur-de-train-qui-fait-rire-les-passagers_5116414.html

Votre blogueuse va faire une courte pause – de retour vers la fin du mois.

AN UNUSUAL TICKET INSPECTOR

People often complain about other passengers on the train who talk incessantly on their mobile phones and make the journey a nightmare. But when it comes to the the Ouigo ticket inspector Romain, the passengers seem very happy to listen to what he has to say.

When he started the job, he was uncomfortable. His voice would tremble and making announcements was difficult for him. But he gradually got used to it and realised that he had the knack of making people laugh. To offset the passengers’ daily problems, Romain resorts to humour. Nowadays he no longer hesitates to take the microphone and broadcast his jokes all over the train. And it works! Everybody laughs when they hear his announcements such as “Ladies and gentlemen, the train’s swimming pool and jacuzzi are closed to the public”.

Here’s another one: “Please note than there is no restaurant car or bar on this OUIGO train. We’re doing our best to help you to make a diet journey”.

The railway public adores him, thanks him effusively and asks for selfies. Some even encourage him to become a stand up comedian.

Your blogger is taking a short break – back at the end of the month.


COÛTER LES YEUX DE LA TÊTE

mai 2, 2022

On attache beaucoup d’importance à la vue et aux yeux. Donc on voit facilement l’origine de l’expression coûter les yeux de la tête. Ceux qui parlent moins bien disent souvent que ça coûte la peau des fesses.

À cette époque d’inflation qui fait rage, on a recours à toute une flopée d’expressions colorées pour exprimer sa situation. Le citoyen lambda souffre financièrement, tout le monde semble être dans la mouise et rouspète contre l’envolée des prix. On dit qu’on a du mal à joindre les deux bouts ou à boucler ses fins de mois. Si on est vraiment dans la dèche, on dit qu’on est fauché, on n’a plus un radis etc.

Le magazine 60 millions de consommateurs (l’équivalent français du magazine anglais Which?) a lancé son ‘Observatoire de l’inflation’. En février 2022, l’association a constaté que le prix de son panier, composé de 31 produits de première nécessité, avait augmenté de 2,44% sur un an. L’essence, l’électricité, les aliments de base (surtout les pâtes et les huiles végétales) sont les plus touchés. Le magazine prévient de l’impact brutal sur les ménages les plus modestes.

Pour certaines personnes, les banques alimentaires sont devenues des planches de salut. Il n’y a aucun doute, aujourd’hui, faire ses courses hebdomadaires, ça douille.

COÛTER LES YEUX DE LA TÊTE (to cost an arm and a leg)

We attach a lot of importance to eyesight and our eyes. So you can easily see the origin of the expression ‘coûter les yeux de la tête’ (to cost an arm and a leg). Less well-spoken people often say ‘coûter la peau des fesses’ (to cost the skin of the buttocks).

At this time when inflation is rampant, people are resorting to a load of colourful expressions to describe their situation. The average citizen has money problems, everyone seems to be broke and is grumbling about the surge in prices. People say they’re having trouble making ends meet or making it to the end of the month. If you’re flat broke, you say you are ‘fauché’, you haven’t got a radish etc.

The magazine 60 millions de consommateurs (the French equivalent of the English magazine ‘Which?’) launched its ‘Inflation Watchdog’. In February 2022, the association recorded that the price of its basket, made up of 31 basic products, had increased by 2.44% in a year. Petrol, electricity, basic foodstuffs (especially pasta and vegetable oil) are the most affected. The magazine is warning of the drastic impact on low income households.

For some people, food banks have become a lifeline. There’s no doubt about it, doing your weekly shop these days costs a fortune.


SECOND OU DEUXIÈME TOUR?

avril 18, 2022

La campagne de l’entre-deux-tours bat son plein et les Français retourneront aux urnes dimanche prochain. Les deux candidats restants après le premier tour (Marine Le Pen du Rassemblement National (RN) et le président sortant Emmanuel Macron du parti En Marche) essaient de trouver leur second souffle.

Quand on parle des deux tours, faut-il dire ‘second’ ou ‘deuxième’? En fait on entend les deux, mais, il y a une différence subtile entre les deux. Quand on parle d’une liste de deux éléments, ‘second’ est le mot juste. Mais quand il y a une série de plus de deux éléments, on dit deuxième. Donc, à proprement parler, on doit dire ‘le second tour’.

Ceux qui ont voté soit pour un ou une autre candidat(e), soit se sont abstenus, doivent reporter leur allégéance ou s’abstenir encore une fois. Ou peut-être voter ‘blanc’. Si voter est un droit mais aussi un devoir civique, le vote blanc est un acte citoyen qui vous donne la possibilité d’exprimer votre souhait de quelque chose de différent, en rejetant tous les candidats qui se sont présentés. Pour beaucoup de gens, voter au deuxième tour représente le devoir, entre deux maux, de choisir le moindre.

Le débat télévisé de l’entre-deux-tours entre Emmanuel Macron et Marine Le Pen se déroulera mercredi. Les deux candidats restants vont se heurter de front mercredi soir sur France 2 et TF1 à 21 h. Espérons que ni l’un ni l’autre ne sera dans un état second après leurs semaines de campagne.

À propos: ne pas oublier la différence importante entre la tour et le tour. Le mot féminin signifie un grand bâtiment et le mot masculin signifie une promenade, une partie ou une course comme le célèbre Tour de France de cyclisme.

SECOND OU DEUXIÈME TOUR?

The period between the two ballots is in full swing and the French people will go to the polls again next Sunday. The two candidates remaining after the first round (Marine Le Pen of the National Rally party (RN) and the outgoing president Emmanuel Macron of the En Marche party) are trying to get second wind.

When talking about the two rounds, should one say ‘second’ or ‘deuxième’? Actually you hear both, but there is a subtle difference between the two. When talking about a list with two items, ‘second’ is the right word. But when there’s a series of more than two items, you say ‘deuxième. So, strictly speaking, we should say ‘le second tour’ (the second round).

People who voted either for another candidate or abstained, have to switch allegiance or abstain again. Or maybe vote ‘blank’ . If voting is a right but also a civic duty, the blank vote is an act of citizenship which allows you to express your desire for something different by rejecting all the available candidates. For many people, voting in the second round means they have a duty to choose the lesser of two evils.

The televised between the ballots debate between Emmanuel Macron and Marine Le Pen will take place on Wednesday. The two remaining candidates will come up against each other on Wednesday evening on France 2 and TF1 at 9.00 pm. Let’s hope that neither candidate will be in a daze after their weeks of campaigning.

By the way: don’t forget the big difference between ‘la tour’ and ‘le tour’. The feminine word means a high building and the masculine word means a tour, a round or a race like the famous Tour de France cycle race.


LE DÉJUMELAGE

avril 4, 2022

“La question de mettre fin à ce jumelage est aujourd’hui plus que jamais d’actualité”.

Cette déclaration soigneusement formulée de la Mairie de Valenciennes résume la position de plusieurs municipalités françaises qui se trouvent dans le pétrin à cause de leurs jumelages avec des villes russes. Beaucoup de gens ordinaires qui ont noué des liens d’amitié avec leurs homologues russes à travers le jumelage voient ces relations menacées de disparition.

Jumelée avec Moscou depuis une trentaine d’années, Valenciennes va peut-être bientôt se “déjumeler” suite à l’invasion de la Russie en Ukraine. Plutôt que d’annuler le jumelage, l’administration pourrait décider de le suspendre, comme la ville d’Agen qui vient de suspendre son jumelage avec Touapsé, une ville russe située au nord de la Crimée.

Entretemps, à Bressuire, un internaute anonyme a créé une page Facebook pour la dissolution du jumelage avec la ville russe de Ryazan qui date de 1997. Mais, pour la plupart, les commentaires en ligne n’approuvent pas cette démarche et certains sont choqués que l’on puisse proposer de rompre avec le jumeau russe. Conserver, geler, déjumeler … la décision n’est pas évidente.

24 communes françaises sont jumelées avec des villes ukrainiennes, notamment Toulouse avec Kiev. Le jumelage est reconnu comme un outil du maintien de la paix. L’accueil de réfugiés ukrainiens est un moyen positif de ne pas mettre de l’huile sur le feu.

UNTWINNING

The question of whether to put an end to this twinning is becoming ever more topical”.

This carefully worded statement from the Valenciennes town hall sums up the position of several French councils who find themselve in a bind because of their twinnings with Russian towns. A lot of ordinary people who built up friendships with their Russian counterparts are seeing these relationships threatening to disappear.

Twinned with Moscow for around thirty years, Valenciennes may soon cancel the twinning following Russia’s invasion of Ukraine. Rather than dissolving the twinning, the authorities could decide to suspend it, like the town of Agen which has just suspended its association with Touapsé, a Russian town in the north of Crimea.

Meanwhile, in Bressuire, an anonymous Internet user has created a Facebook page which promotes dissolving the twinning with the Russian town of Ryazan which goes back to 1997. But, for the most part, the online comments aren’t in favour of this step and some people are shocked that anyone could suggest a split with the Russian town. Keeping, freezing, dissolving … the decision isn’t an easy one.

24 French districts are twinned with Ukrainian towns, notably Toulouse with Kiev. Twinning is recognised as a tool for maintaining peace. Welcoming Ukrainian refugees is a positive way of not pouring oil on the fire.


POLÉMIQUE AUTOUR DES 60 ANS DES ACCORDS D’ÉVIAN

mars 21, 2022

La guerre d’Algérie, aussi connue comme la guerre d’indépendance algérienne, s’est déroulée entre 1954 et 1962. Le terme officiellement employé par la France à l’époque était ‘les événements d’Algérie’. (C’est curieux comment les gens refusent d’appeler un chat un chat: ‘les événements’, ‘l’opération militaire spéciale’ etc. Plus ça change, plus c’est la même chose). La guerre en Algérie, colonie française depuis 1830, a entraîné des crises politiques en France, le retour du général de Gaulle au pouvoir et la chute de la IVe République.

Samedi Emmanuel Macron a célébré le 60e anniversaire des accords d’Évian sur la guerre d’Algérie qui ont donné le signal d’arrêt des hostilités entre les deux pays. Il semble que l’objectif de la commémoration soit de réconcilier et apaiser, mais certains candidats et candidates présidentiels ne sont pas d’accord avec cette date, consacrée par la loi en 2012. L’héritage du colonialisme est d’une grande longévité.

Pour les pieds-noirs rapatriés et leurs descendants, la date du 19 mars fait polémique, car ils estiment que le cessez-le-feu n’était pas vraiment la fin de la guerre. Les violences se sont poursuivies jusqu’à l’indépendance de l’Algérie le 5 juillet 1962, avec des massacres de dizaines de milliers de harkis.

Le Mémorial national sur le quai Jacques Chirac face à la tour Eiffel dans le VIIe arrondissement de Paris commémore non seulement le conflit d’indépendance de l’Algérie, mais aussi les combats de Tunisie et du Maroc.

À noter:

un harki = soldat algérien engagé au côté français pendant la guerre d’indépendance.

un pied-noir = un Français d’origine européenne vivant en Afrique du Nord

CONTROVERSY OVER 60 YEAR ANNIVERSARY OF THE EVIAN AGREEMENT

The Algerian war, also known as the Algerian war of independence, took place between 1954 and 1962. The term officially used by France at the time was ‘the Algeria events’. (It’s strange how people refuse to call a spade a spade: ‘the events’, ‘the special military operation’ etc. The more things change, the more they stay the same). The war in Algeria, a French colony since 1830, led to political crises in France, the return of General de Gaulle and the end of the 4th Republic.

On Saturday Emmanuel Macron celebrated the 60th anniversary of the Évian agreements on the Algeria war which signalled the end of hostilities between the two countries. Apparently the commemoration aims for reconciliation and appeasement, but some presidential candidates don’t agree with this date which was established in law in 2012. The legacy of colonialism is very long-lived.

For the repatriated ‘pied-noirs’ and their descendants, the date of the 19th March is controversial, as they reckon that the ceasefire wasn’t really the end of the war. The violence carried on until the independence of Algeria on 5th July 1962, with the massacre of tens of thousands of ‘harkis’.

The national memorial on the Quai Jacques-Chirac opposite the Eiffel Tower in the 7th arrondissement of Paris commemorates not only Algeria’s independence conflict, but also the fighting in Tunisia and Morocco.

Note:

un harki = an Algerian soldier fighting on the French side in the war of independence

un pied noir = a French person of European origin living in North Africa