PAIN AU CHOCOLAT OU CHOCOLATINE?

août 27, 2018

Une personne originaire du Sud-Ouest monte à Paris, entre dans une boulangerie et demande une chocolatine. La boulangère éclate de rire ou lui lance un regard furieux, selon son tempérament. “Un pain au chocolat, vous voulez dire!” répond elle.

L’éternel débat a même atteint l’Assemblée nationale récemment quand une poignée de députés voulait faire reconnaître le mot “chocolatine” comme alternative officielle du pain au chocolat. Leur amendement au projet de loi agriculture et alimentation a été rejeté.

Un livre “Atlas du français de nos régions” de Mathieu Avanzi ne se limite pas aux viennoiseries. Au moyen de cartes fascinantes, il démontre les mots et expressions utilisées dans de différentes régions de la France métropolitaine, ainsi qu’en Wallonie et en Suisse romande.

Un crayon de bois s’appelle un crayon de papier, un crayon à papier, un crayon gris ou un crayon mine, selon les régions. Et la fameuse serpillière se désigne de nombreuses manières: la panosse, la patte, la toile, la cinse, la bâche, la loque, le torchon, la pièce, la peille et la wassingue. Ouf!

Vous amateurs de la musique populaire des années soixante, souvenez-vous de la chanson de Joe Dassin en 1969 Le petit pain au chocolathttps://www.youtube.com/watch?v=FaswDILZU8c

PAIN AU CHOCOLAT OR CHOCOLATINE?

Someone from south-west France goes up to Paris, goes into a bakery and asks for a ‘chocolatine’. The baker bursts out laughing or gives him a furious look, according to her temperament. “You mean a pain au chocolat!” she replies.

The eternal debate even reached parliament recently when a handful of MPs wanted to gain recognition for the word “chocolatine” as an official alternative to the “pain au chocolat”. Their amendment to the agriculture and food bill was voted down.

A book by Mathieu Avanzi “Atlas of French in our regions” doesn’t restrict itself to pastries. By means of fascinating maps, it shows words and expressions used in different areas of metropolitan France, as well as Wallonie (southern Belgium) and French-speaking Switzerland.

A pencil is called “un crayon de bois”, “un crayon de or à papier”, “un crayon gris” or “un crayon mine” according to area. And the famous serpillière (floor mop) is referred to in numerous ways: la panosse, la patte, la toile, la cinse, la bâche, la loque, le torchon, la pièce, la peille et la wassingue. Phew!

You fans of sixties pop music, do you remember the Joe Dassin song in 1969 “Le petit pain au chocolat”? https://www.youtube.com/watch?v=FaswDILZU8c

Publicités

LE PARIS-BREST

juillet 9, 2018

Vous aimez les pâtisseries françaises? Un gâteau à apprécier pendant le Tour de France est certainement le Paris-Brest qui évoque une roue de vélo.

On dit qu’en 1910 le fondateur de la célèbre course cycliste Paris-Brest a demandé au pâtissier à Maisons-Laffitte, Louis Durand, de créer un gâteau pour célébrer la course et ses coureurs.

Naturellement le gâteau a une forme de couronne ronde, symbole d’une roue de vélo. Il est fait à partir d’une pâte à choux fourrée à la crème pralinée onctueuse et garnie d’amandes effilées. Seule la pâtisserie Durand détient le secret de la recette originale.

Aujourd’hui on trouve ce gâteau alléchant partout en France: certains peuvent atteindre un demi-mètre de diamètre! Je vous mets l’eau à la bouche? Offrez-vous un Paris-Brest la prochaine fois que vous trouvez une bonne pâtisserie française!

À lire aussi dans l’archive :

mon article ‘Le vélo fête ses 200 ans’ du 26 juin 2017https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/tag/tour-de-france/

mon article ‘Pourquoi le maillot jaune est-il jaune?’ du 19 juillet 2013https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2013/07/19/pourquoi-le-maillot-jaune-est-il-jaune/

THE PARIS-BREST

Do you like French cakes and pastries? A cake to be enjoyed during the Tour de France is surely the ‘Paris-Brest’ which brings to mind a bicycle wheel.

It’s said that in 1910 the founder of the famous Paris-Brest cycle race asked a confectioner at Maisons-Laffitte, Louis Durand, to create a cake to celebrate the race and its cyclists.

Of course the case is in the shape of a round crown, symbolic of a cycle wheel. It’s made from choux pastry filled with a smooth praline cream and garnished with flaked almonds. Only the Durand pâtisserie holds the secret of the original recipe.

Today you can find this mouth-watering cake all over France: some can even reach a half-metre diameter. Am I making your mouth water? Treat yourself to a ‘Paris-Brest’ next time you find a good French cake shop!

Further reading in the archive:

my article ‘Le vélo fête ses 200 ans’ dated 26 June 2017https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/tag/tour-de-france/

my article ‘Pourquoi le maillot jaune est-il jaune?’ dated 19 juillet 2013https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2013/07/19/pourquoi-le-maillot-jaune-est-il-jaune/


LA TARTE TATIN

mai 7, 2018

Avez-vous déjà mangé une tarte tatin? L’origine de la recette est discutable, mais, chose certaine, les soeurs Tatin figurent quelque part.

Cette tarte aux pommes caramélisées qui se cuit à l’envers est un dessert très populaire en France. La pâte est disposée au-dessus des pommes caramélisées et après cuisson au four, elle est renversée pour la servir.

Les soeurs Caroline et Stéphanie Tatin tenaient un hôtel à La Motte-Beuvron au coeur de la Grande Sologne (Loir et Cher). La légende veut qu’une découverte accidentelle un jour où le restaurant était débordé de clients ait entraîné la création de la recette.

Certains disent que le critique culinaire Curnonsky a inventé les histoires de maladresse des soeurs Tatin et que, en réalité, la tarte était la création d’un pâtissier de Maxim’s.

Un trait génial de sérendipité? Une idée de génie de marketing? Quoi qu’il en soit, la tarte est restée un classique des brasseries et restaurants français et un petit plaisir irrésistible pour des millions d’amateurs de la gastronomie.

TATIN TART

Have you ever eaten a tatin tart? The origin of the recipe is questionable, but, one thing’s for sure, the Tatin sisters are in there somewhere.

This tart with caramelised apples cooked upside down is a very popular dessert in France. The pastry is laid on top of the caramelised apples and after baking in the oven, it’s served turned upside down.

The sisters Caroline and Stephanie Tatin had a hotel in La Motte-Beuvron in the heart of the Grande Sologne (Loir et Cher). According to legend, an accidental discovery on an extremely busy day in the restaurant led to the creation of the recipe.

Some people say that the cookery critic Curnonsky made up the stories of the Tatin sisters’ clumsiness and that, in reality, the tart was created by a pastry cook at Maxim’s.

A brilliant stroke of serendipity? A genius marketing idea? Anyway, the tart has remained a classic in French restaurants large and small and an irresistible treat for millions of food lovers.


LES FRIGOS SOLIDAIRES

avril 9, 2018

Que signifie être solidaire? (À ne pas confondre avec solitaire, bien que beaucoup des gens qui ont besoin de solidarité soient en effet solitaires).

En bref, c’est aider quelqu’un à surmonter une difficulté. Comment le faire? Le moyen le plus commun c’est de faire un don à une association. On peut donner de l’argent, mettre des vêtements dans une benne de tri ou donner de la nourriture à une banque alimentaire.

Une nouvelle manière de se montrer solidaire vient de voir le jour à Paris avec l’arrivée du premier frigo solidaire. Une jeune restauratrice parisienne, Dounia Mebtoul, a installé le frigo solidaire devant son resto La cantine du 18e.

L’idée est basée sur le modèle berlinois. À l’aide d’Identités Mutuelle, elle a mis un frigo libre-service sur le trottoir où chacun peut déposer ou prendre de la nourriture gratuitement et quand bon lui semble. Elle espère que l’idée va vite prendre de l’élan pour aider les sans-abri et les plus démunis et pour contribuer à une réduction du gaspillage alimentaire en même temps.

Les produits acceptés sont les fruits et légumes, les produits secs, les produits sans date de péremption affichée, des produits avec une DLC* non dépassée et encore emballés et des produits avec DLUO**, y compris raisonnablement dépassée. Les plats cuisinés maison, les produits déjà entamés, l’alcool, la viande et les poissons sont exclus.

* DLC = Date limite de consommation   ** DLUO = Date limite d’utilisation optimale

SOLIDARITY FRIDGES

What does it mean to show solidarity? (Not to be confused with solitary, although a lot of people who need solidarity are in fact on their own).

In a nutshell, it’s helping someone to overcome a difficulty. How to do it? The most common method is by donating to a charity. You can give money, put clothes in a clothes bank or give food to a food bank.

A new way of showing solidarity has recently emerged in Paris with the arrival of the first solidarity fridge. A young Parisian restaurant restaurant owner, Dounia Mebtoul, has installed a solidarity fridge outside her restaurant ‘La cantine du 18e’. (The 18th arrondissement canteen).

The idea is based on the Berlin model. With the help of ‘Identités Mutuelle’ (a health insurance company), she’s put a self-service fridge on the pavement where anyone can deposit or take away food for free in their own time. She hopes the idea will quickly gather momentum to help the homeless and the least well-off and to contribute to a reduction in food waste at the same time.

Products accepted are fruit and vegetables, dry goods, products with no sell-by date necessary, products before their use-by date* and products with best-before* dates, including those not long past the date. Home-made dishes, products already opened, alcohol, meat and fish are not allowed.

* DLC = Use-by date   ** DLUO = Best before date


LES ÉMEUTES NUTELLA

janvier 29, 2018

Oubliez les déclencheurs habituels des émeutes: violences de la part de la police, manifs qui tournent mal, des sentiments d’injustices et j’en passe. La semaine dernière, une promotion du supermarché Intermarché a provoqué des troubles dans de nombreux magasins où les clients sont venus aux mains et on a dû faire appel à la police pour calmer les foules.

Au coeur de cette rupture sociétale? Des pots de Nutella. Oui, ce n’est pas une faute d’impression, j’ai bien dit des pots de Nutella. C’est Twitter qui est responsable du “succès” de cette promotion. Tweeté et retweeté des milliers de fois, tout le monde était au courant.

D’accord, c’était une bonne affaire: un pot de 950g au prix de 1,41 euro, une réduction de 70%. Les acheteurs ont foncé dans l’allée pâtes à tartiner et se sont acharnés pour saisir autant de pots que possibles. Certains clients sont même allés jusqu’à planquer des pots la veille à d’autres endroits afin d’éviter qu’on puisse les trouver.

On se demande si ces accros de Nutella savent que le produit contiendrait 55% de sucre et 20% d’huile de palme? Un produit malsain non respectueux de l’environnement à bouffer avec modération. Selon la pub, Nutella “reveille notre enthousiasme”. Enthousiasme peut-être, mais lorsqu’il s’agit d’émeutes, c’est quand même un peu exagéré.

Lecture complémentaire: La taxe Nutella avance? Dans l’archive du 16 novembre 2012 https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2012/11/16/la-taxe-nutella-avance-3/

THE NUTELLA RIOTS

Forget the usual triggers for riots: police brutality, demos which go wrong, perceived injustices and so forth. Last week, a promotion by the supermarket Intermarché caused unrest in numerous shops where clients came to blows and the police had to be called to calm down the crowds.

At the heart of this breakdown of society? Jars of Nutella. Yes, it’s not a misprint, I did say jars of Nutella. It was Twitter which was responsible for the “success” of this promotion. Tweeted and retweeted thousands of times, everybody knew about it.

OK, it was a bargain: a jar of 950g at a price of 1.41 euro, a 70% reduction. Shoppers charged into the spreads aisle and tried desperately to grab as many pots as possible. Some customers even went as far as stashing pots away in other places the night before, in order to stop others from finding them.

You wonder whether these Nutella addicts know that the product apparently contains 55% sugar and 20% palm oil? An unhealthy, environmentally unfriendly product to be consumed in moderation. According to the adverts, Nutella “awakens our enthusiasm”. Enthusiasm perhaps, but when it comes to riots, it’s really a bit much.

Further reading: ‘ La taxe Nutella avance’? (Nutella tax making headway) in the archive dated 16 November 2012

https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2012/11/16/la-taxe-nutella-avance-3/