JE NE SAIS PAS CE QUE C’EST QUE DE M’ENNUYER

avril 3, 2020

Je ne sais pas ce que c’est que de m’ennuyer et je ne vais pas commencer maintenant” a dit Pierre Perret sur les ondes de RTL hier matin. L’auteur-compositeur-interprète français, âgé de 85 ans, a déclaré qu’il ne s’ennuie jamais, même pendant le confinement.

Et vous? Vos cours et groupes de français vous manquent? Pourquoi pas chercher des vidéos en ligne qui combinent votre passe-temps préféré avec vos études de français? De la haltérophilie à la broderie, vous êtes certains de trouver quelque chose. Au cas où, voici quelques exemples:

Vous ne connaissez rien au qi gong, cette gymnastique douce issue de la médecine traditionnelle chinoise? Voici des cours pour débutants  https://www.youtube.com/watch?v=SXecj2Im6Oo

Tout le monde connaît le yoga, mais en avez-vous déjà pratiqué? Suivez ce lien pour des cours de yoga facile https://www.youtube.com/watch?v=s5sKBRYDUTI

C’est le printemps, le bon moment pour le déco et le brico https://www.youtube.com/watch?v=bTK7UgeJZX4

Le fairway n’est qu’un souvenir lointain? Pour améliorer votre score sur le parcours:

https://www.youtube.com/watch?v=cdDxiR3kIP4

Vous voulez perfectionner votre technique du dessin et de la peinture? http://dessin-creation.com/technique-de-peinture-efficace-ne-plus-avoir-peur-de-rater/

Si vous avez des vidéos à recommander, partagez-les avec d’autres lecteurs dans les commentaires. à condition que les vidéos soient en français!

I DON’T KNOW WHAT IT’S LIKE TO BE BORED

I don’t know what it is to be bored and I’m not about to start now” said Pierre Perret on the airwaves of RTL yesterday morning. The 85 year-old singer-songwriter declared that he’s never bored, even during the lockdown.

How about you? Are you missing your French lessons and groups? Why not look for some videos online which combine your favourite pastime with your French studies? From weightlifting to embroidery, you’re sure to find something. Just in case, here are a few examples:

You don’t know anything about qi gong, the gentle exercises which originate in traditional Chinese medicine? Here are some beginners lessons: https://www.youtube.com/watch?v=SXecj2Im6Oo

Everyone is familiar with yoga, but have you ever practised it? Follow this link for some easy yoga lessons: https://www.youtube.com/watch?v=s5sKBRYDUTI

It’s spring, a good time for decorating and DIY: https://www.youtube.com/watch?v=bTK7UgeJZX4

Is the fairway a distant memory? To improve your score on the golf course: https://www.youtube.com/watch?v=cdDxiR3kIP4

Would you like to perfect your drawing and painting technique: http://dessin-creation.com/technique-de-peinture-efficace-ne-plus-avoir-peur-de-rater/

If you have any videos to recommend, do share them with other readers via the comments, provided they videos are in French!


UN MARATHON SUR LE BALCON

mars 27, 2020

Si le confinement vous empêche de vous entraîner comme d’habitude, vous pouvez peut-être suivre l’exemple d’Elisha Nochomovitz.

Ce restaurateur Toulousain âgé de 32 ans compte déjà 36 marathons à son actif. Mardi dernier il a décidé d’en courir son trente-septième. Mais avec une petite différence … il l’a couru sur le balcon de son appartement de Balma dans la banlieue toulousaine.

Le marathonien irréductible ne voulait pas arrêter de se dépenser donc il a trouvé l’idée de courir chez lui. Son balcon est long de 7 mètres. Vous faites le calcul vous-mêmes. Ça fait 6000 allers-retours en 6 heures 48 minutes. Pas exactement un record, mais peu importe. Il s’est servi d’un pédomètre pour tenir le compte. Sa petite amie lui a fourni des boissons et apparemment les voisins étaient compréhensifs.

Ce défi loufoque était destiné à remonter le moral aux autres et dédramatiser la situation. Le coureur a rendu hommage au personnel médical, de vrais héros selon lui. Il leur a dédié sa course.

A MARATHON ON THE BALCONY

If the lockdown is stopping you training like you usually do, you might follow the example of Elisha Nochomovitz.

This 32 year old restaurant worker from Toulouse already has 36 marathons under his belt. Last Tuesday he decided to run a thirty-seventh. But with a small difference … he ran it on the balcony of his flat in Balma in the suburbs of Toulouse.

The diehard marathon runner didn’t want to stop exercising so he came up with the idea of running at home. His balcony is 7 metres long. You can do the maths yourself. It came to 6000 there and backs in 6 hours 48 minutes. Not exactly a record but it doesn’t matter. He used a pedometer to keep count. His girlfriend provided drinks and apparently the neighbours were understanding.

This crazy challenge was meant to cheer people up and play down the situation. The runner paid tribute to medical personnel, real heroes in his view. He dedicated his run to them.


LA PÉTANQUE MENACÉE

mai 13, 2019

La pétanque, le jeu de boules d’origine provençale (pèdtanca – les pieds plantés) a quelque 600 000 licenciés qui sont repartis dans le monde entier. Il y a aussi évidemment des millions d’amateurs qui jouent le dimanche ou en vacances.

Une mauvaise nouvelle pour les passionnés français: la menace d’une pénurie de cochonnets. Le seul fabricant français de la petite blanche se trouve dans une situation inquiétante: une chenille destructrice, la pyrale du buis, dévore les feuilles jusqu’à souvent tuer les arbres.

Le patron de la tournerie Monneret qui fabrique environ un million de cochonnets en bois par an prévoit ”qu’il n’y aura plus de buis dans le Jura d’ici cinq ou sept ans« . Il cherche d’autres solutions, mais entretemps il espère accumuler suffisamment de bois pour les dix prochaines années.

D’autres nouvelles du monde de la pétanque. La pétanque brigue d’intégrer les Jeux olympiques de Paris de 2024. En compétition fédérale, le port du jean est désormais interdit. Seul est autorisé le pantalon ou le pantacourt.

On a prolongé la saison en échangeant le gravier pour la glace. Le premier club de pétanque sur glace s’est ouvert à Avignon et maintenant il y a même des championnats du monde.

À Decazeville dans l’Aveyron on a interdit la pratique de la pétanque dans les lieux publics entre 23 heures et 8 heures du matin pour lutter contre les nuisances sonores qui empêchent les riverains de dormir.

PÉTANQUE UNDER THREAT

Pétanque, the bowling game which originated in Provence (pèdtanca feet – firmly planted) has some 600,000 registered players spread over the whole world. Of course there are also millions of amateurs who play on Sundays or on holiday.

There’s some bad news for French enthusiasts: the threat of a shortage of jacks. The only French manufacturer of the little white ball is in a worrying situation: a destructive caterpillar, the box-tree caterpillar, is devouring the leaves to the point of often killing the trees.

The boss of the Monneret wood-turning factory which makes about a million wooden jacks per year predicts “that there will be no more boxwood in the Jura in five or seven years’ time”. He’s looking for other solutions, but meanwhile hopes to accumulate sufficient wood for the next ten years.

Other news from the pétanque world. Pétanque is aspiring to be included in the Paris Olympics in 2024. In club competition, jeans are no longer allowed. You can only wear trousers or capri pants.

The season has been extended by exchanging gravel for ice. The first ice pétanque club has opened in Avignon and now there are even world championships.

At Decazeville in the Aveyron, playing pétanque in public places between 11pm and 8 am has been banned to prevent the noise nuisance which has been keeping residents awake.


LE PARIS-BREST

juillet 9, 2018

Vous aimez les pâtisseries françaises? Un gâteau à apprécier pendant le Tour de France est certainement le Paris-Brest qui évoque une roue de vélo.

On dit qu’en 1910 le fondateur de la célèbre course cycliste Paris-Brest a demandé au pâtissier à Maisons-Laffitte, Louis Durand, de créer un gâteau pour célébrer la course et ses coureurs.

Naturellement le gâteau a une forme de couronne ronde, symbole d’une roue de vélo. Il est fait à partir d’une pâte à choux fourrée à la crème pralinée onctueuse et garnie d’amandes effilées. Seule la pâtisserie Durand détient le secret de la recette originale.

Aujourd’hui on trouve ce gâteau alléchant partout en France: certains peuvent atteindre un demi-mètre de diamètre! Je vous mets l’eau à la bouche? Offrez-vous un Paris-Brest la prochaine fois que vous trouvez une bonne pâtisserie française!

À lire aussi dans l’archive :

mon article ‘Le vélo fête ses 200 ans’ du 26 juin 2017https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/tag/tour-de-france/

mon article ‘Pourquoi le maillot jaune est-il jaune?’ du 19 juillet 2013https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2013/07/19/pourquoi-le-maillot-jaune-est-il-jaune/

THE PARIS-BREST

Do you like French cakes and pastries? A cake to be enjoyed during the Tour de France is surely the ‘Paris-Brest’ which brings to mind a bicycle wheel.

It’s said that in 1910 the founder of the famous Paris-Brest cycle race asked a confectioner at Maisons-Laffitte, Louis Durand, to create a cake to celebrate the race and its cyclists.

Of course the case is in the shape of a round crown, symbolic of a cycle wheel. It’s made from choux pastry filled with a smooth praline cream and garnished with flaked almonds. Only the Durand pâtisserie holds the secret of the original recipe.

Today you can find this mouth-watering cake all over France: some can even reach a half-metre diameter. Am I making your mouth water? Treat yourself to a ‘Paris-Brest’ next time you find a good French cake shop!

Further reading in the archive:

my article ‘Le vélo fête ses 200 ans’ dated 26 June 2017https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/tag/tour-de-france/

my article ‘Pourquoi le maillot jaune est-il jaune?’ dated 19 juillet 2013https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2013/07/19/pourquoi-le-maillot-jaune-est-il-jaune/


EXPRESSIONS DE FOOT

juillet 2, 2018

C’est le moment de la coupe du monde et les amateurs de foot français ont un vocabulaire qui leur est propre avec plein d’expressions colorées. En voici quelques-unes pour vous permettre de parsemer vos conversations foot de quelques pépites.

Quand l’arbitre omet de siffler une faute qui vous paraît évidente, on s’exclame: Il a avalé son sifflet. Si quelqu’un reçoit un carton, on dit que l’arbitre a sorti une biscotte.

Faire trembler les filets veut dire qu’on a marqué un but. On prend une valise quand une équipe subit une lourde défaite: aller-retour aux vestiaires!

Les remplaçants cirent le banc ou font banquette. Un surnom amusant pour les réservistes: les coiffeurs. Cela a ses origines dans la coupe du monde de 1958 où les remplaçants étaient obligés de couper les cheveux des titulaires.

Après leur défaite stupéfiante de l’Argentine, espérons que les Bleus vont continuer à mouiller le maillot, c’est-à-dire qu’ils vont faire un grand effort et transpirer beaucoup! Vas-y Mbappé, fonce!

FOOTBALL EXPRESSIONS

It’s World Cup time and French football fans have a vocabulary all their own with loads of colourful expressions. Here are a few to allow you to sprinkle your football conversations with a few nuggets.

When the referee omits to blow his whistle for a foul which seems obvious to you, people say “He’s swallowed his whistle”. If someone is given a card, you say that the referee has got his rusk out.

To make the nets tremble” means to score a goal. You “take your suitcase” when a team suffers a heavy defeat: a speedy return to the locker room!

The subs “wax the bench” or “make the back seat”. An amusing nickname for the subs: the hairdressers. This has its origins in the 1958 World Cup when the subs had to cut the team players’ hair.

After their stunning defeat of Argentina, let’s hope that the Blues will at least “wet their shirts”, i.e. they’ll make a big effort and sweat a lot! Go for it, Mbappé!