FAIRE DU VÉLO EN FRANCE

septembre 26, 2014

Les instantanés de Salianne – une série de photos divertissantes parfois avec des commentaires pince-sans-rire

On a les jetons quand on voit ces voitures sans chauffeur et ces vélos sans cycliste …

Blague à part, quand on est cycliste, on a souvent l’impression d’être invisible. Un conducteur de voiture qui se croit le roi de la route et ne veut pas le partager avec les autres usagers constitue une vraie menace aux utilisateurs de bécanes. 

Pour la plupart, les chemins de campagne de la France sont des endroits peu dangereux pour faire une promenade à vélo, mais ce panneau sur une route qui jouxte une piste cyclable indique qu’il va probablement y avoir beaucoup de cyclistes et on doit être particulièrement prudent.

Votre blogueuse va prendre des vacances mais elle attend le plaisir de vous rejoindre mi-octobre.

CYCLING IN FRANCE

Salianne’s snapshots – a series of amusing photos, sometimes with tongue-in-cheek comments

You get the jitters when you see these driverless cars and riderless bikes…

Joking apart, when you’re a cyclist, you often feel as if you’re invisible. A car driver who considers himself king of the road and doesn’t want to share it with other road users poses a real threat to cyclists.

By and large, French country lanes are safe places to go for a bike ride, but this sign on a road adjoining a cycle path means that there are likely to be a lot of cyclists around and more care needs to be taken.

Your blogger’s off on holiday, but looks forward to joining you again mid-October.


LA SAISON DES VENDANGES

septembre 23, 2014

La saison des vendanges bat son plein. Le terme vendange ne s’applique qu’à la récolte de raisins destinés à la production du vin (pas aux raisins de table) et aux raisins eux-mêmes. Au pluriel, ça désigne l’époque de cette récolte le temps des vendanges.

En France, les vendanges ont lieu traditionnellement en septembre et octobre, d’où le choix du nom vendémiaire pour le premier mois du calendrier républicain (du 22 septembre au 21 octobre), créé pendant la révolution française et utilisé de 1792 à 1806. Le 1er vendémiaire an I (le 22 septembre 1792) était le jour de la proclamation de la République.

De nos jours, la Champagne-Ardenne est la région qui embauche le plus de vendangeurs, car les raisins pour l’appellation champagne sont coupés exclusivement à la main. Les viticulteurs y recrutent 100 000 travailleurs saisonniers à partir de mi-septembre.

Pour la production de vins de qualité, la vendange manuelle est essentielle afin de pouvoir sélectionner les grappes. Ça se fait aussi dans les vignobles où les machines ne peuvent pas rentrer. La vendange mécanique est plus économique mais mélange des raisins plus ou moins mûrs, voire abimés, avec des conséquences évidentes sur la qualité du vin.

Dans certains villages, on fête la vendange avec des défilés, des forains, des stands des associations locales et des animations musicales.

 

vendange 2 

Vendange en septembre à la fin du XIXe siècle (Wikipedia)

 

THE GRAPE-PICKING SEASON

The grape-picking season is in full swing. The term ‘vendange’ is only used for the harvest of grapes for wine production (not table grapes) and also for the grapes themselves. In the plural, it refers to the time of year when the harvest takes place ‘le temps des vendanges’.

In France, grape picking traditionally takes place in September or October, hence the choix of the word ‘vendémiaire’ for the first month of the republican calendar (from 22 September to 21 October), created during the French Revolution and used from 1792 to 1806. The 1st of vendémiaire year I (22 September 1792) was the day that the Republic was proclaimed.

Nowadays, Champagne-Ardenne is the region which takes on the most grape-pickers, as the grapes for the Champagne ‘appellation’ are picked solely by hand. Wine growers there recruit 100,000 seasonal workers from the middle of September onwards.

For the production of quality wines, manual picking is essential in order to be able to select the bunches. This method is also used in vineyards where machines can’t operate. Mechanical picking is more economical, but mixes grapes of varying ripeness, even damaged ones, with obvious consequences for the quality of the wine.

In some villages, the harvest is celebrated with parades, fairs, stands for local societies and musical entertainment.


PARIS SUR THAMISE

septembre 19, 2014

Quelque 270 000 de Français habitent à Londres, donc pas de problème de trouver un partenaire de ‘tandem’ pour les Londoniens qui veulent faire des progrès en conversation française.

Les Français qui habitent le Royaume-Uni font partie d’une circonscription électorale française avec neuf autre pays du nord de l’Europe en Scandinavie et aux pays baltiques. Axelle Lemaire en était le député socialiste, élue en 2012, remplacée lors du remaniement gouvernemental de mai par Christophe Premat qui habite en Suède. Le maire de Londres, Boris Johnson, a déclaré en plaisantant que le capital britannique était devenu la sixième ville de France. En fait, c’est plutôt la vingtième.

Les ressortissants français à Londres sont surtout les énarques (voir http://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2013/04/09 ) et les diplômés qui travaillent dans les banques, les cabinets juridiques, les fonds spéculatifs, les conseillers en gestion d’entreprise etc. , surtout dans la ‘City’ de Londres. Rien d’étonnant à ce que le lycée français de South Kensington soit en pleine expansion.

Une vidéo fascinante conseille les Français comment s’intégrer en Angleterre et comprendre les différences culturelles entre la France et l’Angleterre. C’est le revers de la médaille et jure parfois avec nos expériences personnelles : http://www.youtube.com/watch?v=JITti-dTEzM

 

 trafalgar square cock

Un symbole français en plein centre de Londres ?

PARIS ON THAMES

Some 270,000 French people live in London, so it shouldn’t be a problem to find a ‘tandem’ partner for Londoners who want to improve their French  conversation skills.

French people who live in the UK are part of a French parliamentary constituency, along with nine other northern European countries in Scandinavia and the Baltic states. Axelle Lemaire was the socialist MP, elected in 2012, recently replaced in May’s government reshuffle by Christophe Premat who lives in Sweden. The Mayor of London, Boris Johnson, jokingly stated that the British capital had become France’s sixth biggest town. Actually, it’s more like the twentieth.

A lot of French nationals in London are graduates of the École Nationale d’Administration(http://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2013/04/09) who work in banks, law firms, hedge funds, management consultants etc., especially in the City of London. It’s no surprise that the French school in South Kensington is rapidly growing.

A fascinating video advises French people how to integrate in England and understand cultural differences between France and England. It shows the other side of the coin and is sometimes at odds with our personal experiences: http://www.youtube.com/watch?v=JITti-dTEzM


LA FÊTE DE L’HUMA

septembre 16, 2014

Ce rendez-vous traditionnel des gauchistes français a eu lieu le week-end dernier au Parc de la Courneuve (rebaptisé Parc départemental Georges Valbon) dans le 93.

Organisée par le journal L’Humanité, cette grande réunion annuelle comprend débats, expositions et concerts. La Fête existe depuis 1930 et attire chaque année 500 000 de visiteurs.

L’Humanité  a été fondé en 1904 par le dirigeant socialiste Jean Jaurès (voir mon article ‘Jean Jaurès, Homme de Paixhttp://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2014/08/01/). Le journal était l’organe central du Parti Communiste Français entre 1920 et 1994. Malgré l’ouverture de ses pages à d’autres factions de la gauche, il reste proche des communistes.

Vous retrouverez sur http://fete.humanite.fr/  le programme des festivités. Parmi les débats qui se sont tenus dans le Village du Livre ou dans la Halle Nina Simone : Les associations étranglées par l’austérité, Une planète à nourrir, La télévision de demain et patati et patata. Peut-être une source de sujets pour ceux qui font partie de groupes de conversation ?

 l huma 3

THE HUMA FESTIVAL

The traditional meet-up for French left-wingers took place last weekend at the Parc de la Courneuve (renamed Parc départemental Georges Valbon) in ‘département’ 93. Some 500 000 participants and spectators were expected.

Organised by the newspaper L’Humanité, this big annual gathering includes debates, exhibitions and concerts. The festival has been going since 1930 and attracts some 500,000 visitors every year.

L’Humanité was founded in 1904 by the socialist leader Jean Jaurès (see my article ‘Jean Jaurès, Man of Peace’ http://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2014/08/01/. The newspaper was the central organ of the French Communist Party between 1920 and 1994. Despite opening up its pages to other left-wing factions, it remains close to the communists.

You’ll find the programme of festivities at  http://fete.humanite.fr/  Amongst the debates which took place in the Book Village or the Nina Simone Hall: Charities strangled by austerity, Feed the planet, Television tomorrow and so on and so forth. Perhaps a source of subjects for people who are members of conversation groups?


DES BOULANGERIES À LA FRANÇAISE

septembre 12, 2014

Une curieuse ironie veut que ce soit une chaîne sud-coréenne,  Paris Croissant, qui fait tout son possible pour dominer le marché mondial de la baguette.

À l’instar de McDo dans le marché des hamburgers, la chaîne prévoit l’ouverture de points de vente dans soixante pays avant 2020. Fondée en 1988, elle a déjà 3250 boulangeries ‘à la française’ en Sud-Corée, ainsi que des magasins aux États-Unis, à Singapour, au Vietnam et en Chine.

C’est comme porter de l’eau  à la rivière : la chaîne vient d’ouvrir sa première boulangerie Paris Baguette à deux pas du Louvre à Paris. Pour eux, c’est tout à fait normal qu’ils s’installent au pays d’origine de leur produit principal. N’oublions pas que les Français consomment dix milliards de baguettes par an.

La production de baguettes traditionnelles est strictement réglementée en France. On ne peut pas les faire n’importe comment. Elles ne doivent contenir que de la farine de blé, de l’eau, de la levure ou de la poudre à lever et du sel. Les œufs, les produits laitiers, les huiles et les conservateurs sont interdits.

Rien de plus délicieux qu’une bonne baguette juste sortie du four.  Espérons que les boulangeries artisanales ne seront pas obligées de se retirer des affaires à cause de cette invasion de l’Extrême-Orient.

 bag

FRENCH-STYLE BAKERIES

By a curious irony, it’s a South Korean chain, ‘Paris Croissant’, which is bending over backwards to become the leader in the world baguette market.

Following the example of McDonalds in the hamburger market, the chain envisages opening outlets in sixty countries before 2020. Founded in 1988, it already has 3250 ‘French style’ bakeries in South Korea, along with shops in the United States, Singapore, Vietnam and China.

It’s like taking coals to Newcastle: the chain has just opened its first ‘Paris Baguette’ bakery a stone’s throw away from the Louvre in Paris. For them, it’s quite nomal that they should set up in the country of origin of their main product. Don’t let’s forget that French people eat 10 billion baguettes per year.

The production of traditional baguettes is strictly regulated in France. You can’t just make them any old how. They must only contain wheat flour, water, yeast or raising agent and salt. Eggs, dairy products, oils and preservatives are not allowed.

There’s nothing more delicious than a good baguette straight from the oven. Let’s hope that artisan bakeries won’t be put out of business by this Far East invasion.

 

 


Suivre

Recevez les nouvelles publications par mail.

Rejoignez 536 autres abonnés