QUIZ DE FIN D’ANNÉE

décembre 19, 2014

Votre blogueuse va marquer une petite pause pendant les fêtes. Pour ceux qui auront des symptômes de manque et aiment se triturer les méninges, je vous confie un quiz. Toutes les réponses sont à trouver dans les articles publiés en 2014.

Je vous souhaite à tous et à toutes de très bonnes fêtes.

END OF YEAR QUIZ

Your blogger is having a short break over the holiday period. For those who have withdrawal symptoms and like wracking their brains, I’m setting you a quiz. All the answers can be found in blog posts published in 2014.

Season’s greetings to you all

quiz 2

QUIZ

1/   Nom officiel du département français souvent appelé ‘le neuf trois’

2/   Plat mangé à La Chandeleur

3/   Slogan que l’on peut apposer sur sa boîte aux lettres pour refuser des imprimés non désirés

4/   Écolier qui ne manque pas d’air, créé par Goscinny et Sempé

5/  Geste controversé de Dieudonné ou plat salé en forme de boulette allongée

6/   Boisson typiquement français, prédécesseur du pastis

7/   Acronyme désignant le salaire minimum en France

8/   Syndicat agricole français rendu célèbre par José Bové

9/   Grotte paléolithique dans l’Ardèche inscrite au patrimoine mondial de l’Unesco au mois de juin

10/ Titre d’une collection de lettres écrites par des Français sous l’occupation allemande

11/ Nombre de prisonniers libérés de la Bastille le 14 juillet 1789

12/ Homme politique, fondeur du journal ‘L’Humanité’

13/ Titre du livre de petits potins privés de Valérie Trierweiler

14/ Région qui embauche le plus de vendangeurs

15/ Écrivain qui a décerné le Prix Nobel de la Littérature en octobre

16/ Plus haut viaduc du monde, situé dans l’Aveyron

17/ L’ensemble des personnes et des pays qui parlent français

18/ Célèbre savon végétal du Midi

19/ Titre alternatif du célèbre roman de Voltaire ‘Candide’

20/ Nombre de bises quand on s’embrasse dans le Val de Loire

Idiotismes français – French idioms

a/    to stir up controversy

b/    to be up to scratch

c/    to put it mildly

d/    to be under the weather

e/    to be a smash hit

f/    to make the headlines

g/    to go a bit far

h/    to have other fish to fry

i/     to pick up the pieces

j/     to get the jitters

k/    to have a memory like a sieve

l/     to be in full swing

m/   to spend a sleepless night

n/    to crown it all

o/    to be well and truly over

p/    to seem too good to be true

q/    not to make a mountain out of a molehill

r/     it’s like taking coals to Newcastle

s/     it’s no easy matter

t/     the game’s up


ANNE ROUMANOFF À LONDRES

décembre 16, 2014

Après presque trente ans de carrière, une des humoristes préférées des Français va se produire sur scène à Londres pour la première fois.  Début janvier, au Shepherd’s Bush Empire, ‘la dame en rouge’  va essayer de se faire aimer du public britannique.

Anne a fait partie de la promo 1986  de Sciences Po (célèbre Institut d’Études Politiques à Paris) avec,  parmi d’autres, les hommes politiques Jean-François Copé et Arnaud Montebourg qui aujourd’hui se trouvent en butte à ses boutades. En même temps qu’elle faisait ses études, elle continuait ses cours de théâtre.

On l’a vu depuis 1987 sur les scènes des cabarets parisiens mais ce sont ses apparitions à la télé depuis 1991 qui l’ont permis de marquer son empreinte sur la scène comique française. Au début, elle jouait souvent des rôles d’andouille et ses thèmes étaient la drague, le mariage, les baby-sitters etc. Mais ces dix dernières années, elle est devenue une chroniqueuse politique rusée et son humour se révèle de plus en plus incisif.

Si vous avez l’occasion, rattrapez-la à Londres le 7 janvier . Sinon, vous pouvez l’entendre faire la barbe aux politiques sur son site web : http://www.anneroumanoff.com/sketches-issus-de-la-scene/

 

anne roumanoff 1

 

ANNE ROUMANOFF IN LONDON

After a career spanning almost thirty years, one of France’s favourite comedians is taking to the London stage for the first time. At the beginning of January, at the Shepherd’s Bush Empire, the ‘woman in red’ will try to win over the British public.

Anne was a member of the class of 86 at Sciences Po (the famous Institute for Political Studies in Paris) with, amongst others, the politicians Jean-François Copé and Arnaud Montebourg who today find themselves the butt of her jokes. At the same time as she was studying, she kept up her theatre lessons.

She started on the Parisian cabaret stages in 1987, but it was her TV appearances since 1991 which allowed her to make her mark on the French comedy scene. Originally, she often played the role of an idiot and her topics were pick-ups, marriage, babysitters etc. But over the last ten years she’s become an astute political commentator and her humour more and  more trenchant.

If you get the chance, catch up with her in London on 7 January. If not,  you can hear her making fun of politicians on her website:

http://www.anneroumanoff.com/sketches-issus-de-la-scene/


LA VIE SECRÈTE DE LA FRANCE

décembre 12, 2014

Ce n’est pas souvent que je recommande dans ce blog un livre qui n’est pas écrit en français, mais aujourd’hui je fais une exception. Il s’agit d’un livre non-fiction de la romancière Lucy Wadham The Secret Life of France.

Ces 265 pages sont bourrés d’aperçus au sujet du fonctionnement de la société française et du comportement des habitants de l’Hexagone. Lucy Wadham est la mieux apte à faire ses observations après 25 ans passés en France. Elle s’est mariée avec un Français, ses enfants sont allés à l’école en France, elle s’est divorcé en France.

On a l’impression que Madame Wadham est une connaisseuse du personnage français qu’elle aime et déteste à la fois. Ce n’est pas du tout un livre du genre A Year in Provence. C’est beaucoup plus intime, mieux informé, plus élégant. Plein de paradoxes, sérieux sans être didactique, amusant sans tourner à la farce. Elle a la bosse de pouvoir sonder comme une dentiste pour arriver à la racine des différences entre les Français et les Anglais.

Si vous êtes francophile, offrez-vous ce livre et vous n’en serez pas déçu. Je viens de le relire pour une deuxième fois et il continue à me plaire.

 

Secret Life of France

 

THE SECRET LIFE OF FRANCE

I don’t often recommend on this blog a book which isn’t written in French, but today I’m making an exception. It’s the non-fiction book by novelist Lucy Wadham ‘The Secret Life of France’.

Its 265 pages are stuffed full of insights into how French society works and the behaviour of the inhabitants of ‘the Hexagon’. Lucy Wadham is uniquely placed to make these observations after spending 25 years in France. She married a Frenchman, her children went to school in France, she got divorced in France.

You feel that Ms Wadham is an expert on the character of French people with whom she has a love-hate relationship. The book is not at all in the style of ‘A Year in Provence’. It’s much more intimate, better informed, more elegant. Full of paradoxes, serious without being didactic, amusing without descending into farce. She has the knack of being able to probe like a dentist to get to the root of the differences between the French and the English.

If you’re a Francophile, treat yourself to this book and you won’t be disappointed. I’ve just re-read it a second time and I still like it.


LES MAGASINS SOLIDAIRES

décembre 9, 2014

Comment traduire en français  les mots ‘charity shop’? Les ‘charity shops’ tels qu’on les connaît en Angleterre, existent-ils en France ?

Emmaüs et la Croix Rouge ont des points de vente, surtout en Île de France, mais le concept britannique d’une boutique dans la rue principale, parfois même en concurrence avec les grandes enseignes, est très rare, d’où la difficulté de traduction.

Le Larousse en ligne nous explique le terme, sans nous offrir un équivalent :  magasin dont les employés sont des bénévoles et dont les bénéfices servent à subventionner une œuvre d’utilité. J’ai attendu mieux. Autant pour moi ! Le Reverso de Collins ne trouve pas de phrase convenable non plus. D’autre part sur Internet j’ai trouvé les possibilités suivantes : boutique de bienfaisance, magasin caritatif, magasin d’associations caritatives et boutique solidaire, ce dernier étant mon favori. Si vous en trouvez d’autres, faites-moi signe.

Pourtant, Oxfam France compte cinq boutiques françaises : une friperie à Lille, trois bouquineries (une à Lille et deux à Paris) et une boutique à Strasbourg proposant vêtements, accessoires, livres, CDs, DVDs etc. Si vous cherchez des bibelots, il vaut mieux chiner dans les salons d’antiquités.

oxfam 2

CHARITY SHOPS

How do you translate into French the words ‘charity shop’? Do ‘charity shops’ such as we know them in England, exist in France?

Emmaüs and the Red Cross have sales outlets, especially in the Île de France, but the British concept of a shop in the high street, sometimes even competing with high street stores, is very rare, hence the difficulty in translation.

The Larousse online dictionary explains the term, without suggesting an equivalent : ‘shop staffed by volunteers whose profits support a charitable organisation’. I was hoping for better. My mistake! The Collins Reverso dictionary hasn’t found a suitable phrase either.Elsewhere on the Internet, I found the following possibilities: boutique de bienfaisance, magasin caritatif, magasin d’associations caritatives et boutique solidaire, the latter being my favourite.

And yet, Oxfam France has five French shops: a second-hand clothes shop in Lille, three second-hand book shops (one in Lille and two in Paris) and a shop in Strasbourg selling clothes, accessories, books, CDs, DVDs etc. If you’re looking for trinkets, you’d do better to hunt at antique markets. 



VIVRE DEBOUT, VIVRE VIEUX !

décembre 5, 2014

Rester debout, c’est très tendance en ce moment pour les gens de tous âges. Les effets bénéfiques de la marche sont connus depuis longtemps, mais saviez-vous que, rester debout pourrait rallonger votre espérance de vie de deux ans? Il faut limiter le temps passé en position assise à trois heures par jour (entre le lever et le coucher).

C’est une histoire à dormir debout ? Non, selon des études scientifiques, rester debout augmente la dépense énergétique du corps par 50% et empêche les graisses à se déposer dans les vaisseaux, autour du foie et dans les organes. Si les trois heures par jour représentent un défi de trop, courage ! Même une pause d’une minute toutes les heures diminue le risque cardiovasculaire de 20%.

Si ça vous parait difficile, commencez peut-être par faire une petite étude de vos habitudes personnelles. Avant de noter et d’additionner les périodes que vous passez assis :  (transports, repas, travail, loisirs etc.), estimez la durée.  Les résultats risquent de vous étonner.

Entretemps, c’est peut-être le moment de vous faire plaisir en achetant un pupitre de travail réglable ?

 standing desk 1

LIVE STANDING UP, LIVE A LONG TIME

Staying on your feet is very trendy at the moment for people of all ages. The beneficial effects of walking have been known for a long time, but did you know that standing up could extend your life expectancy by two years? You need to limit the time you spend sitting to three hours a day (between getting up and going to bed).

Is this a cock-and-bull story? No, according to scientific studies, standing up increases the body’s energy expenditure by 50% and prevents fats being deposited in blood vessels, around the liver and in the organs. If three hours a day seems a challenge too far, take heart! Even a one-minute break from sitting every hour reduces cardiovascular risk by 20%.

If it seems difficult, perhaps start by studying your personal habits. Before noting and adding up the time you spend seated (transport, meals, work, leisure etc.), estimate the length of time. The results may well astonish you.

Meanwhile, perhaps it’s time you treated yourself to an adjustable standing desk?


Suivre

Recevez les nouvelles publications par mail.

Rejoignez 556 autres abonnés