C’EST LÀ LE HIC

décembre 29, 2020

Réélue en mai pour un deuxième mandat, la maire socialiste de Paris, Anne Hidalgo, a eu pas mal de problèmes à surmonter, sans compter ceux associés à la pandémie. Elle a pris à bras le corps la pollution, la propreté, le logement et bien d’autres problèmes à long terme.

Même Airbnb est dans sa ligne de mire. Elle se dit pas opposée à ce que les Parisiens mettent un peu de beurre dans les épinards en louant leurs appartements ou chambres de temps en temps. Pourtant, elle a obtenu du gouvernement l’instauration d’un seuil maximum de location de 120 jours par an en même temps qu’un système d’enregistrement afin de faire des contrôles. Car 26 000 logements permanents ont déjà été perdus dans les arrondissements centraux.

Un problème qu’elle n’avait peut-être pas prévu: l’amende de 90 000 euros que doit payer la mairie de Paris suite à la nomination de plusieurs femmes à des postes importants. La situation paradoxale a de quoi surprendre. La ville est sanctionnée pour avoir essayé (en 2018) de rééquilibrer les promotions entre hommes et femmes. Il y avait onze femmes et seulement cinq hommes parmi les nominations de directeurs et sous-directeurs. Il s’agit d’un non-respect de l’objectif légal d’un minimum de 40% de nominations de personnes de chaque sexe dans ces emplois.

Anne Hidalgo a défendu sa décision et juge l’amende “absurde”. Surtout tenant compte du fait que la loi qui date de 2012 a été abrogée depuis. On ne peut pas gagner!

Bonne année!

THEREIN LIES THE RUB

Reelected in May for a second term, the socialist mayor of Paris, Anne Hidalgo, has had quite a few problems to overcome, quite apart from those connected with the pandemic. She’s tackled pollution, cleanliness, housing and many other long term problems.

Even Airbnb is in her sights. She says she’s not opposed to Parisians topping up their income by renting out their flats or rooms from time to time. However, she’s managed to get the government to establish a maximum number of 120 rental days per year, alongside a registration system in order to carry out checks. Because 26,000 permanent homes have already been lost in the central arrondissements.

A problem which she perhaps didn’t foresee: the fine of 90,000 euros which the Paris town hall must pay following the nomination of several women to senior posts. The paradoxical situation is somewhat surprising. The town is being sanctioned for having tried (in 2018) to balance promotions between men and women. There were eleven women and only five men amongst the nominations for manager and assistant manager posts. This constitutes a breach of the legal requirement for 40% of nominations to these posts to be from each sex.

Anne Hidalgo defended her decision and considers the fine “absurd”. Especially bearing in mind that the law which came in in 2012 has since been repealed. You can’t win!

Happy New Year!


FRAIS D’ENVOI DES LIVRES PRIS EN CHARGE PAR LE GOUVERNEMENT

novembre 16, 2020

Les librairies indépendantes ont été obligées de fermer pendant ce deuxième confinement. Mais le gouvernement français leur a donné un coup de pouce en annonçant qu’ils allaient prendre en charge les frais d’envoi des livres qu’elles vendent en ligne pendant la durée du confinement.

Les TPE et les PME qui vendent principalement des livres neufs peuvent se faire rembourser de leurs frais, sauf le tarif minimum légal de 0,01 euro. C’est une planche de salut pour ces petites entreprises qui souffrent les problèmes successifs de fermetures dues à la pandémie et la forte concurrence d’Amazon.

Considérés comme commerces “non essentiels” les librairies vivent un véritable calvaire en 2020. Ils militent pour une réouverture rapide, mais entretemps doivent se contenter de ce dispositif bouche-trou. Certaines politiques, dont Roselyne Bachelot, ministre de la Culture et Anne Hidalgo, maire de Paris, appellent aux Français à ne pas acheter leurs livres sur Amazon. Les supermarchés sont actuellement interdits de vendre des livres.

La France a deux fois plus de librairies indépendantes que le Royaume-Uni. Des prix fixes, l’interdiction de pratiques abusives et le concept des villes ou villages du livre soutiennent cette indépendance.

SHIPPING COSTS FOR BOOKS TO BE PAID BY GOVERNMENT

Independent booksellers have been forced to close during this second lockdown. But the French government has given them a bit of help by announcing that they will be responsible for the shipping costs of books they sell on line during the lockdown.

TPEs (very small companies) and PMEs (small to medium-sized companies) who sell mainly new books can have their shipping costs reimbursed, apart from the legal minimum of 0.01 euros. It’s a lifeline for these small companies who are suffering from the double whammy of closures due to the pandemic and strong competition from Amazon.

Deemed to be “non-essential” businesses, bookshops are going through a terrible ordeal in 2020. They’re calling for a rapid re-opening, but in the meantime have to make do with this stopgap provision. Some politicians, including Culture minister Roselyne Bachelot and Paris mayor Anne Hidalgo, are calling on French people not to buy their books on Amazon. Supermarkets are currently banned from selling books.

France has twice as many independent booksellers as the UK. Fixed prices, bans on predatory behaviour and the concept of book towns and villages support this independence.


NOUVEAUX PONTS À PARIS

novembre 27, 2017

À Londres plus tôt dans l’année, le maire Sadiq Khan a renoncé au projet de Joanna Lumley du “paradis flottant” sur la Tamise (après la dépense de £37 millions de deniers publics).

Pourtant, Anne Hidalgo, le maire de Paris, vient d’annoncer une initiative urbaine qui prévoit la construction de trois ponts d’un tout nouveau genre à travers la Seine.

Dans le cadre du C40 (Cities Climate Leadership Group), le réseau international dont Madame Hidalgo est Présidente, trois passerelles habitées vont enjamber la rivière emblématique de Paris. Les contribuables ne vont pas devoir casquer pour ces ponts, car la construction du projet sera soumise à un appel d’offres au secteur privé.

Dédiées aux activités culturelles et aux loisirs, ces passerelles seront situées près du parc André Citroën, à côté du jardin Tino Rossi et à Bercy-Charenton et vont abriter des cafés, des commerces et des jardins. Un retour au Moyen Âge où les ponts avaient souvent des bâtiments. Les ponts seront entièrement réservés aux piétons et aux modes de transport écologiques, car l’objectif est zéro carbone.

NEW BRIDGES IN PARIS

In London earlier this year, mayor Sadiq Khan pulled the plug on Joanna Lumley’s idea of a ‘floating paradise’ on the Thames (after the expenditure of £37 million of public money).

And yet Anne Hidalgo, mayor of Paris, has just announced an urban initiative which envisages the construction of three bridges of a completely new kind across the Seine.

Within the framework of the C40 (Cities Climate Leadership Group), the international network of which Mrs Hidalgo is President, three footbridges will straddle Paris’ iconic river. Taxpayers won’t have to fork out for these bridges, as the project’s construction will be put out to tender to the private sector.

Dedicated to cultural and leisure activities, these footbridges will be located near the André Citroën park, next to the Tino Rossi garden and at Bercy-Charenton, and will house cafés, businesses and gardens. A return to the Middle Ages when bridges often had buildings on them. The bridges will be exclusively reserved for pedestrians and green transport, as the aim is for zero carbon.


EXPRESSION: PRIS AU DÉPOURVU

septembre 4, 2015

L’expression

Pris au dépourvu

Qu’est-ce que ça veut dire?

À l’improviste, sans y être préparé

Cette expression est très d’actualité car beaucoup de routiers français ont été pris au dépourvu par les restrictions de circulation qui sont entrées en vigueur à Paris ce début de septembre.

Ce premier pas dans la bonne direction vers une zone à basses émissions interdit les véhicules de plus de 3,5 tonnes et les autocars immatriculés avant 2001 d’entrer dans la capitale.

Ce n’est pas comme si cette démarche est arrivée à l’improviste, mais, comme il fallait s’y attendre, pour plusieurs camionneurs ou leurs patrons ça semble arriver comme un cheveu sur la soupe. Une rentrée difficile: des contrôles, des implorations, des amendes, des colères.

Mais la lutte contre la pollution de l’air est une des priorités de la Maire de Paris, Anne Hidalgo qui déclare qu’elle ne va pas lâcher sa stratégie.

803833-controle-pollution-paris-1

CAUGHT UNAWARES

The expression

Pris au dépourvu

What does it mean?

Caught unawares

This expression is very topical as a lot of French lorry drivers have been caught unawares by the traffic restrictions which came into force in Paris at the beginning of September.

This first step in the right direction towards a low emissions zone bans vehicles over 3.5 tonnes and coaches registered before 2001 from entering the capital.

It’s not as if this approach has arrived without warning but, as you might expect, for many truckers and their bosses, it seems like a bolt from the blue. A difficult end to the holidays: checks, pleading, fines, fits of anger.

But the fight against air pollution is one of Paris Mayor Anne Hidalgo’s priorities and she states that she’s not going to drop her strategy.


LES STATIONS DE MÉTRO FANTÔMES

février 10, 2014

Bertrand Delanoë, maire socialiste de Paris, va quitter l’Hôtel de Ville au printemps après deux mandats successifs. Deux femmes sont en tête dans les sondages pour le remplacer : son adjointe Anne Hidalgo et la candidate UMP Nathalie Kosciusko-Morizet (souvent désignée dans les médias par ses initiales NKM). Les autres candidats (EELV, FN, MoDem, PCF, PG, UDI) sont à la traîne. Les élections auront lieu fin mars.

Les idées futuristes de NKM pour réhabiliter les stations de métro fantômes à Paris ont frappé l’imagination de certains électeurs. Elles sont seize au total ces stations, la plupart fermées en 1939 et jamais rouvertes, deux construites, mais jamais ouvertes au public. Parmi les suggestions de NKM pour leur réincarnation : une piscine resplendissante, un théâtre, une salle de concert, une boîte de nuit, un musée et patati et patata, de belles idées qui risquent de mettre la ville en faillite.

Le métro représente une question épineuse pour NKM, devenue objet de risée en 2012 pour ne pas avoir connu le prix d’un ticket de métro. Reste à voir si ses idées saugrenues lui donneront le coup de pouce nécessaire pour devancer Hidalgo. La presse britannique a récemment raconté que la candidate socialiste considérait Londres comme la banlieue Parisienne.

Si les lieux fantômes vous intéressent, l’Édition Spéciale de mon article au sujet d’un village fantôme se trouve sur mon site web : www.saliannefrenchfocus.com

 

piscine-2399289-jpg_2061922

Bertrand Delanoë, Socialist Mayor of Paris, will be leaving City Hall this spring after two successive terms. Two women are leading the polls to replace him: his deputy Anne Hidalgo and the UMP candidate Nathalie Kosciusko-Morizet (often referred to in the media by her initials NKM). The other candidates (EELV, FN, MoDem, PCF, PG, UDI) are trailing behind. The elections will take place at the end of March.

NKM’s futuristic ideas to rehabilitate Paris’ ghost metro stations have caught the imagination of some voters. There are 16 of these stations in total, most of them closed in 1939 and never re-opened, two built but never opened to the public. Amongst NKM’s suggestions for their reincarnation: a fabulous swimming pool, a theatre, a concert hall, a nightclub, a museum and so on and so on, lovely ideas which risk bankrupting the city.

The metro is a thorny issue for NKM who became a laughing stock in 2012 because she didn’t know the price of a metro ticket. It remains to be seen whether her off-the-wall ideas will give her enough of a helping hand to overtake Hidalgo. The British press recently reported the Socialist candidate as saying that London was a suburb of Paris.

If you’re interested in ghost places, there’s a Special Edition of my article on a ghost village near Charles de Gaulle Airport on my website: www.saliannefrenchfocus.com