LA RENTRÉE LITTÉRAIRE

septembre 3, 2017

La rentrée n’est plus seulement une occasion réservée aux enfants. Bien sûr on parle de la rentrée scolaire, mais, de nos jours, il est aussi question de la rentrée politique et de la rentrée littéraire.

Pour les bibliophiles, c’est le moment de l’embarras du choix. En 2017, 390 romans français seront annoncés entre la mi-août et octobre, par rapport à 363 en 2016, y compris 81 premiers romans. La lecture est incontestablement un passe-temps encore populaire en France, malgré l’attrait d’Internet.

La course aux prix littéraires est bien entamée: Goncourt, Femina, Médicis et beaucoup d’autres encore. Les ventes des livres gagnants vont exploser, au bonheur de leurs maisons d’édition et des libraires.

D’autres manières de décrire quelqu’un qui aime les livres: un rat de bibliothèque, un dévoreur/une dévoreuse de livres, un bouquineur/bouquineuse. À noter que les traductions des mots librairie et bibliothèque en anglais sont contraires à l’intuition: librairie veut dire bookshop, tandis que library se traduit par bibliothèque.

Bonne lecture!

THE AUTUMN LITERARY SEASON

The start of the new school year is no longer only an occasion reserved for children. Of course we talk about going back to school, but nowadays, we also talk about the new political season and the new literary season.

It’s a time when book lovers are spoilt for choice. In 2017, 390 French novels will come out between mid-August and October, compared to 363 in 2016, including 81 first novels. Reading is undoubtedly still a popular pastime in France, despite the attraction of the Internet.

The race for literary prizes is well underway: Goncourt, Femina, Médicis and many others too. Sales of the winning books will rocket, much to the joy of their publishers and booksellers.

Other ways of describing someone who loves books: ‘un rat de bibliothèque’ (a library rat), ‘un dévoreur/une dévoreuse de livres’ (a bookworm), ‘un bouquineur/une bouquineuse’ (a bookworm). Note that the English translations of the words ‘librairie’ and ‘bibliothèque’ are counter-intuitive: ‘librairie’ means ‘bookshop’, whilst ‘library’ is translated as ‘bibliothèque’.

Happy reading!