SOUPE OU POTAGE?

novembre 7, 2022

Vous aimez faire la popote? Quand l’hiver arrive, rien de plus réconfortant qu’une soupe ou un potage fait maison. Mais quelle est la différence entre une soupe et un potage?

La soupe est un terme générique pour un breuvage liquide, chaud ou froid. Au XIIe siècle, le mot ‘sope’ désignait une tranche de pain saupoudrée de bouillon, de sauce ou même de vin. Un potage, par contre, est une soupe onctueuse dans laquelle on trouve des légumes mixés. Un velouté est encore plus riche et onctueux, presque comme une sauce.

Il paraît que le potage était le plat préféré du Roi Soleil, surtout à base d’orties et de coquelicots. Pas de mixeur à cette époque, les cuisiniers du roi ont dû se débrouiller pour réduire les ingrédients en purée.

C’est donc la saison pour un potage au potiron. Il vous faudra un bon potiron coupé en dés, des oignons finement coupés, plusieurs gouttes d’ail, du bouillon de légumes et, pour assaisonner, des épices (moi, je mets du cumin, de la coriandre est du garam masala), du persil et un peu de sel et poivre selon votre goût. Après cuisson, tout mélanger au mixeur.

À noter que le lieu où de la soupe, ou peut-être un repas entier, est servi gratuitement aux personnes démunies, s’appelle une soupe populaire. En France, les Restos du Coeur, sont synonymes de la soupe populaire.

SOUP OR POTAGE?

Do you like cooking? When winter arrives, there’s nothing more fortifying than a homemade soup or potage. But what’s the difference between a soup and a potage?

Soup is a generic term for a liquid beverage, hot or cold. In the 12th century, the word ‘sope’ meant a slice of bread sprinkled with stock, sauce or even wine. A potage, on the other hand, is a smooth soup containing puréed vegetables. A velouté is even richer and smoother, almost like a sauce.

Apparently potage was the Sun King’s favourite dish, especially made from nettles and poppies. No blenders in those days, the king’s cooks had to somehow manage reducing the ingredients to a purée.

So it’s pumpkin soup season. You’ll need a nice pumpkin which you’ve diced, finely chopped onions, several cloves of garlic, vegetable stock and, to season, spices (I put in cumin, coriander and garam masala), parsley and salt and pepper to taste. After it’s cooked, mix it all together in a blender.

Note that the place where soup, or maybe a full meal, is served to people in need, is called ‘une soupe populaire’ (a soup kitchen). In France, the Restos du Coeur (restaurants of the heart) are synonymous with soup kitchens.


PÉZENAS, VILLE DE MOLIÈRE

janvier 31, 2022

Si les Anglais aiment prendre Shakespeare comme pôle de référence, pour les Français c’est surtout Molière qui a le mérite d’être leur aimant naturel. En 2022, on fête ses 400 ans, à Paris et naturellement à la Comédie Française, aussi partout en France et dans le monde entier.

Mais c’est à Pézenas, commune de quelque 8 000 habitants située entre Béziers et Montpellier dans le sud de la France, qu’on y va de bon coeur. Les Piscénois sont bien conscients que c’est dans leur petite ville que Jean-Baptiste Poquelin (Molière est un nom de scène) a vraiment appris son art et a puisé l’inspiration pour ses plus célèbres pièces de théâtre. Ils y organisent un programme de plus de 60 événements tout au long de l’année.

Après l’échec de sa troupe l’Illustre Théâtre à Paris, il a parcouru cette région du Midi pendant 13 ans avec un groupe d’amis et sous la protection du prince de Conti. Marcel Pagnol a écrit: « Si Jean-Baptiste Poquelin est né à Paris, Molière est né à Pézenas.» Ce n’est qu’en 1658 qu’il est retourné à Paris où il est devenu la coqueluche du Roi Soleil, Louis XIV, et une véritable star de la cour. Depuis lors il est devenu le dramaturge le plus lu, joué et traduit dans le monde après Shakespeare.

J’espère que mes articles de blog aident chacun d’entre vous à “parler la langue de Molière”. Mais à vrai dire, la langue de Molière n’était pas le français comme on le connaît aujourd’hui: les textes ont été modernisés pour éviter certains libellés et graphies désuets. Molière était déjà mort avant la publication des premiers dictionnaires de la langue française.

PÉZENAS, MOLIÈRE’S TOWN

If the English like to take Shakespeare as their point of reference, for the French it’s usually Molière who has the distinction of being their lodestone. In 2022 his 400th birthday is being celebrated in Paris, at the Comédie Française of course, also all over France and the entire world.

But it’s in Pézenas, a district of some 8,000 inhabitants situated between Béziers and Montpellier in the south of France, that they’re really going to town. The people of Pézenas are well aware that it was in their little town that Jean-Baptiste Poquelin (Molière is a stage name) really learnt his art and found inspiration for his famous plays. They’re organising a programme of over 60 events throughout the year.

After the failure of his troupe ‘ l’Illustre Théâtre’ (the Illustrious Theatre) in Paris, he travelled around this part of the south of France for 13 years with a group of friends and under the auspices of the prince of Conti. Marcel Pagnol wrote “If Jean-Baptiste Poqueline was born in Paris, Molière was born in Pézenas”. It was only in 1658 that he returned to Paris where he became the darling of the Sun King, Louis XIV, and a real star of the court. Since then, he’s become the most read, performed and translated playwright after Shakespeare.

I hope my blog articles are helping all of you to “speak the language of Molière”. But, to tell the truth, the language of Molière isn’t French as we know it today: the texts have been modernised to avoid various outmoded phrases and written forms. Molière was already dead before the publication of the first French dictionaries.


LE CHOCOLAT

novembre 29, 2013

La crise économique  ne semble pas avoir impacté le secteur du chocolat: 76% des Français consomment autant de chocolat qu’avant et plus d’un tiers consomme du chocolat tous les jours. Moins de 1% des Français affirment ne pas aimer le chocolat. Les tablettes de chocolat noir classique sont des incontournables chez les fondus du chocolat.

Le chocolat a été introduit en Europe à la cour  de Charles Quint et s’est étendu dans d’autres colonies espagnoles comme les Pays-Bas. La France a découvert le chocolat en 1615 à l’occasion du mariage de l’infante espagnole Anne d’Autriche avec Louis XIII. Mais c’est le Roi Soleil, Louis XIV, et son épouse Marie-Thérèse d’Autriche, qui ont fait entrer le chocolat dans les habitudes de la cour du château de Versailles. À cette époque, on le consommait chaud sous forme de boisson, un luxe auquel le peuple ne pouvait pas accéder.

En 1659, Louis XIV a accordé à David Chaillou ‘le privilège de faire, vendre et débiter une certaine composition se nommant chocolat’. Monsieur Chaillou tenait boutique rue de l’Arbre Sec à Paris. La première vraie usine a été fondée par le chocolatier Jules Pares en 1814 dans les Pyrénées Orientales.

Les accros du chocolat aimeraient peut-être lire, ou relire, Chocolat, le célebre livre de Joanne Harris traduit en français par Anouk Neuhoff.

Jetez un coup d’œil à mon nouveau site web : www.saliannefrenchfocus.com

 

Louis XIV, King of France, in 1661.

Louis XIV, King of France, in 1661. (Photo credit: Wikipedia)

CHOCOLATE

The economic crisis doesn’t seem to have had much impact on the chocolate sector : 76% of French people are eating just as much chocolate as before and more than a third eat chocolate every day. Less than 1% of French people claim to not like chocolate. Classic dark chocolate bars are the favourites of chocolate fans.

Chocolate was introduced into Europe at the court of Charles V and spread to other Spanish colonies like the Low Countries. France discovered chocolate in 1615 when the young Spanish child Anne of Austria married Louis XIII. But it was the Sun King, Louis XIV, and his wife Marie-Thérèse of Austria, who popularised chocolate at the court at Versailles. At that time, it was consumed hot in the form of a drink, a luxury to which ordinary people didn’t have access.

In 1659, Louis XIV granted David Chaillou ‘the right to make, sell and retail a certain product called chocolate’. Mr Chaillou had a shop in the rue de l’Arbre Sec in Paris. The first real factory was founded by the chocolate-maker Jules Pares in 1814 in the Pyrénées Orientales.

Chocoholics might like to read, or re-read, ‘Chocolat’, Joanne Harris’ famous book, translated into French by Anouk Neuhoff.

Take a look at my new website: http://www.saliannefrenchfocus.com