ÊTES-VOUS COLLAPSONAUTE?

novembre 2, 2020

Les sombres prédictions au moment de l’imposition du reconfinement en France sont un sujet inconfortable. Le conseil scientifique français prévoit de nombreux mois avec une situation extrêmement difficile. La coïncidence de l’épidémie de coronavirus avec la crise climatique, la perte de la biodiversité, l’attaque contre la nature et les animaux et le consumérisme rampant contribue à la réflexion qu’on est déjà rentré dans la fin de partie. Est-ce un moment clé dans l’évolution de la société humaine?

Le néologisme collapsologie, a été créé, avec une certaine autodérision, en 2015 par deux Français Pablo Servigne et Raphaël Stevens. Leur livre Comment tout peut s’effondrer a lancé le débat. Depuis lors, malgré l’indifférence de la majorité des gens, l’effondrement de notre civilisation s’est généralisé et n’est plus le domaine d’une minorité de fanatiques.

L’ancien ministre de l’écologie Yves Cochet, auteur du livre Devant l’effondrement – essai de collapsologie, définit le mot : le processus à l’issue duquel les besoins de base ne sont plus satisfaits pour une majorité de la population par des services encadrés par la loi. Ça vous dit quelque chose? Il n’est plus question de prophètes de malheur ou de résignation fataliste, mais le moment de tirer la sonnette d’alarme. Les collapsonautes sont des personnes qui comprennent et vivent avec l’idée d’effondrement.

On n’était pas toujours là – on pourrait disparaître – on pourrait s’adapter. La manière dont on réagit à ces crises multiples aura des effets primordiaux sur les générations à venir. Le choix est le nôtre.

ARE YOU A COLLAPSONAUT?

The grim predictions when the new lockdown was imposed in France are an uncomfortable subject. The French scientific council is anticipating several months of extreme difficulty. The coinciding of the coronavirus epidemic with the climate crisis, the loss of biodiversity, the assault on nature and animals and rampant consumerism contributes to the view that the end game is already on. Is this a key moment in the evolution of human society?

The neologism ‘collapsology’ was thought up, slightly tongue-in-cheek, in 2015 by two Frenchmen Pablo Servigne and Raphaël Stevens. Their book ‘ Comment tout peut s’effondrer’ (How everything can collapse) initiated the debate. Since then, despite most people’s indifference, the collapse of our civilisation has gone mainstream, no longer the domain of a minority of fanatics.

The former environment minister Yves Cochet, author of the book ‘ Devant l’effondrement – essai de collapsologie’ (In the face of collapse – an essay on collapsology), defines the word : the process by which basic needs are no longer being satisfied for a majority of the population by services protected by law. Does this ring a bell? It’s no longer a question of prophets of doom or fatalistic resignation, but the moment to sound the alarm. Collapsonauts are people who understand and are living with the idea of collapse.

We weren’t always here – we might disappear – we might adapt. The way we react to these multiple crises will have primordial effects on future generations. The choice is ours.


COUVRE-FEU À PARIS ET DANS HUIT MÉTROPOLES

octobre 19, 2020

Que pensez-vous du couvre-feu imposé par Emmanuel Macron en Île de France et et dans les villes de Grenoble, Lille, Lyon, Aix-Marseille, Montpellier, Rouen, Toulouse et Saint-Étienne? Le couvre-feu est entré en vigueur samedi pour contrer l’accélération de l’épidémie de coronavirus.

Près de 20 millions de Français sont concernés. Le couvre-feu entre 21h et 6h sera appliqué pour au moins quatre semaines et sera peut-être prolongé de deux semaines jusqu’au début de décembre. Tous les bars, restaurants, cinémas, théâtres etc. doivent fermer à 21h. Les transports en commun continuent de fonctionner et les déplacements entre régions pendant les vacances d’octobre sont permis. La règle des six dans les milieux publics et privés est recommandée mais n’a pas de cadre juridiquement contraignant.

D’où vient le mot couvre-feu? Les couvre-feux puisent leur origine au Moyen Âge quand l’usage était d’éteindre le feu avant de se coucher. Le couvre-feu était en fait un ustensile en terre cuite ou fer pour couvrir le feu et idéalement le conserver, en évitant un incendie dans une maison en bois pendant la nuit. L’expression sonner le couvre-feu signifiait une cloche qui sonnait pour signifier le moment de couvrir le feu.

Couvre-feu est un de ces noms composés où on se demande toujours comment l’épeler au pluriel. Couvre-feux est correct. Pour une bonne explication des pluriels des noms composés: https://www.lawlessfrench.com/grammar/compound-noun-plurals/

Pour ceux qui aiment écouter du français, je vous recommande cet extrait de RFI (Radio France International):

https://savoirs.rfi.fr/fr/apprendre-enseigner/langue-francaise/couvre-feu

Si vous préférez lire, essayez: https://www.caminteresse.fr/histoire/le-couvre-feu-une-tradition-heritee-du-moyen-age-11149849/

CURFEW IN PARIS AND EIGHT BIG CITIES

What do you think of the curfew imposed by Emmanuel Macron on Île de France and Grenoble, Lille, Lyon, Aix-Marseille, Montpellier, Rouen, Toulouse and Saint-Étienne? The curfew came into force on Saturday in an attempt to slow the spread of the coronavirus epidemic.

Around 20 million French people are affected. The curfew between 9pm and 6am will be in place for at least four weeks and may be extended for a further two weeks until the beginning of December. All bars, restaurants, cinemas, theatres etc. must close at 9pm. Public transport is still available and inter-region travel over the half-term holiday is permitted. The rule of six in both public and private spheres is recommended but is not legally enforceable.

Where does the word ‘curfew’ come from? Curfews originated in the Middle Ages when it was customary to put out the fire before going to bed. The curfew was in fact a copper utensil made of terra cotta or iron used to cover the fire and ideally keep it going whilst avoiding a fire in a wooden house during the night. The expression ‘sonner le couvre-feu’ referred to a bell which was rung to signify that it was time to cover the fire.

Couvre-feu is’ one of those compound nouns where you’re always wondering how to spell the plural. ‘Couvre-feux’ is correct. For a good explanation of compound noun plurals, see https://www.lawlessfrench.com/grammar/compound-noun-plurals/

For people who like listening to French, I recommend this extract from RFI (Radio France International):

https://savoirs.rfi.fr/fr/apprendre-enseigner/langue-francaise/couvre-feu

If you prefer to read, try https://www.caminteresse.fr/histoire/le-couvre-feu-une-tradition-heritee-du-moyen-age-11149849/


LES LIBRAIRIES: COMMERCES DE PREMIÈRE NÉCESSITÉ?

mars 23, 2020

Il est bien connu que les Français sont passionnés des livres et de la littérature. Mais les librairies sont-elles des commerces de première nécessité? Ça c’est une question d’opinion.

À cause du Coronavirus, depuis samedi dernier, les librairies françaises sont tenues de fermer boutique jusqu’à nouvel ordre. Selon le gouvernement, elles ne sont pas “indispensables à la vie du pays”. Jugés essentiel à la vie et donc restant ouverts sont les magasins et marchés alimentaires, les pharmacies, les tabacs (ils vendent souvent des journaux), les maisons de la presse et les stations-service.

Mais au micro de France Inter jeudi matin, le ministre de l’Économie Bruno Le Maire a dit qu’il est prêt à rouvrir la question. « Moi, j’estime que la librairie est un commerce de première nécessité» a-t-il dit. Selon lui, on pourrait définir des règles strictes: nombre de clients limité à un moment donné, interdiction de bouquiner toute la journée etc.

Et les libraires, qu’en pensent-ils? Certains tiennent à rouvrir le plus rapidement possible pour éviter de perdre définitivement leurs fonds de clientèle à Amazon qui a vu ses commandes exploser ces derniers jours. D’autres ne sont pas d’accord et revendiquent le droit à la fermeture pour des raisons de sécurité sanitaire et responsabilité citoyenne face à l’épidémie.

Si vous cherchez des livres français pour vous aider à traverser cette période difficile, la rubrique Livres de l’archive de ce blog contient une vingtaine de recommandations. Par exemple Le Chapeau de Mitterrand d’Antoine Laurain conviendrait à quelqu’un qui se bat pour lire un roman entier en français. Les chapitres sont courts et le vocabulaire pas compliqué. Voir: https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2015/07/07/le-chapeau-de-mitterrand/

BOOKSHOPS: ARE THEY ESSENTIAL BUSINESSES?

It’s well known that the French are mad about books and literature. But are bookshops essential businesses? That’s a matter of opinion.

Because of the Coronavirus, since last Saturday French bookshops have been obliged to shut up shop until further notice. According to the government, they aren’t “essential to the country’s life”. Deemed to be indispensable and therefore staying open are food shops and markets, chemists, tobacconists (they often sell newspapers), newsagents and petrol stations.

But on France Inter on Thursday morning, the Finance Minister Bruno Le Maire said that he’s willing to look at this again. “To my mind, bookshops are essential businesses” he said. According to him, there could be strict rules: a limited number of customers at any given moment, a ban on browsing all day etc.

And the booksellers, what do they think about this? Some are keen to re-open as quickly as possible to avoid losing their client base forever to Amazon which has seen its orders explode in recent days. Others don’t agree and claim the right to protect health and act as responsible citizens in the face of the epidemic.

If you’re looking for French books to help you get through this difficult period, the “Livres” category of this blog’s archive contains around twenty recommendations. For example, “Mitterrand’s hat” by Antoine Laurain would suit someone who struggles to get through a whole French book. The chapters are short and the vocabulary isn’t complicated. See: https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2015/07/07/le-chapeau-de-mitterrand/


PLUS (1) DE POIGNÉES DE MAIN, MAIS PLUS (2) DE SOURIRES

mars 9, 2020

C’est peut-être ce qu’un-e Anglais-e remarque le plus en France: les gens se saluent avec beaucoup plus d’élan qu’en Angleterre. Pour saluer quelqu’un, soit on se serre la main, soit on fait la bise. Mais le coronavirus est en train de contraindre les Français à changer leurs habitudes et leur comportement.

Se dégager d’un réflexe est compliqué. On ne veut pas donner l’impression d’être froid ou distant mais aujourd’hui, si vous tendez la main à quelqu’un, on est susceptible de vous lancer un regard suspicieux. Mais refuser la main qu’on vous tend pourrait être pris comme un signe de mépris, de méfiance ou de désaccord.

Que faire donc pour éviter les poignées de main et les embrassades? Il faut adopter de nouveaux gestes et changer nos habitudes quotidiennes. On devrait peut-être chercher dans d’autres pays pour des gestes appropriés. Décidément le frottement de nez des hommes en Arabie Saoudite ne nous conviendrait pas. Il vaudrait mieux faire une révérence comme au Japon ou se joindre les mains devant le visage comme en Inde.

Autrement, on a inventé de nouveaux gestes qui peuvent vous sembler bizarre au début, mais qui deviendront normaux avec le recul du temps: des checks de coudes, la paume sur votre propre poing (geste traditionnel chinois), des petites tapes des pieds. Et pourquoi pas un signe de pouce levé ou un grand sourire? Ces gestes-là vont à coup sûr remonter le moral à votre interlocuteur!

Lecture complémentaire au sujet de la bise: https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2014/02/04/cest-simple-comme-bonjour/

(1) Prononcé sans ‘s’ à la fin (2) Prononcé avec le ‘s’

NO MORE HANDSHAKES, BUT MORE SMILES

It’s perhaps what an English person most notices in France: people greet each other with a lot more enthusiasm than in England. To greet someone, you either shake their hand on kiss them on both cheeks. But the coronavirus is in the process of forcing French people to change their habits and behaviour.

To get out of a habit is complicated. You don’t want to give the impression that you’re cold or distant but today, if you hold out your hand to someone, they’re likely to give you a suspicious look. But refusing to shake the hand offered to you could be taken as a sign of contempt, distrust or disagreement.

What can we do then to avoid handshakes and kissing? We must adopt new gestures and change our daily habits. Perhaps we should look to other countries for appropriate gestures? The rubbing of noses by men in Saudi Arabia definitely wouldn’t suit us. It would be better to bow like in Japan or to put your hands together in front of your face like in India.

Otherwise, people have invented new gestures which might seem strange to you at first, but which will become normal with the passage of time: elbow bumps, the palm against your own fist (a traditional Chinese gesture), little foot taps. And why not a thumbs up sign or a big smile? These gestures are guaranteed to cheer up your contact!

Further reading about ‘la bise’:https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2014/02/04/cest-simple-comme-bonjour/

(1) Pronounced without the ‘s’ at the end (2) Pronounced with the ‘s’