L’APÉRO QUI ROULE

juillet 19, 2021

Les fêtards parisiens qui cherchent une expérience pas comme les autres peuvent profiter du Cyclo-Café qui vous permet de sillonner la capitale à boire un coup entre potes, tout en étant dirigé par un barman sobre.

C’est un concept ludique qui vous amène hors des sentiers battus. Vous conciliez trois activités: un peu de tourisme, la pédale et le levé de coude. On vous propose un trajet rive gauche de 60 minutes sur les plus belles artères parisiennes ou un trajet de 120 minutes avec option karaoké ou pique-nique.

Le bar mobile est surtout populaire pour les enterrements de vie de garçon ou fille. Picoler et faire un peu de sport en même temps, c’est quand même une idée originale. C’est aussi une bonne solution pour trinquer mais éviter d’être arrêté par la police avec trop d’alcool dans le sang car le fait de pédaler permet l’élimination plus rapide de l’alcool ingéré.

Une bonne nouvelle pour les fainéants: la machine est munie de cinq sièges sans pédale. Donc, pour une ambiance de dingo, un moment top dont vous vous souviendrez toujours, pourquoi ne pas essayer le Cyclo-Café?

À consommer sans modération!

THE APERITIF ON WHEELS

Parisian party-goers who are looking for an unusual experience can avail themselves of the Cyclo-Café which allows you to criss-cross the capital whilst having a drink with your mates, steered by a sober barman.

It’s a fun concept which takes you off the beaten track. You can combine three activities: a bit of tourism, cycling and having a drink. You can choose from a 60 minute trip on the left bank taking in the most beautiful streets of Paris or a 120 minute trip with a karaoke or picnic option.

The mobile bar is particularly popular for stag nights and hen nights. Boozing and doing a bit of sport at the same time is quite an original idea. It’s also a good solution for raising a toast but avoiding being picked up by the police with too much alcohol in your blood, as pedalling helps to speed up the elimination of the alcohol you’ve consumed.

Good news for lazybones: the machine is equipped with five pedal-free seats. So, for a crazy atmosphere and a great occasion which you’ll always remember, why not try the Cyclo-Café?

Enjoy without moderation!


GABRIEL POULAIN ET SON AVIETTE

juillet 12, 2021

Une aviette – drôle de mot. Bravo à vous si vous savez déjà ce que c’est.

Gabriel Poulain, coureur cycliste pistard français de renom, né en 1884 à Saint-Hélier sur l’île de Jersey, est devenu champion du monde de vitesse professionnelle en 1905.

Tôt le matin le 9 juillet 1921, l’aviette, l’invention de Gabriel Poulain, a pris les airs derrière la tribune de l’hippodrome de Longchamps dans le bois de Boulogne à Paris.

Le défi était de réaliser un vol à propulsion humaine d’au moins 10 mètres, à 20 centimètres au minimum de hauteur, dans deux directions opposées.

Ce jour-là, il y a cent ans, l’aviette, une bicyclette volante, a permis à l’aviateur aspirant de remporter le prix Peugeot de 10 000 francs.

Il y a un petit film sur Youtube qui enregistre l’exploit: https://www.youtube.com/watch?v=JVSUQhxPQg0 Ça ressemble à un bond, plutôt qu’un vol, mais loin de moi l’idée de pinailler …

GABRIEL POULAIN AND HIS AVIETTE

An ‘aviette’ – funny word. Hats off to you if you already know what it is.

Gabriel Poulain, a famous French track racing cyclist, born in 1884 in Saint-Helier on the island of Jersey, became world professional speed champion in 1905.

Early in the morning of 9 July 1921, the ‘aviette’, brainchild of Gabriel Poulain, took to the skies behind the grandstand at the Longchamps race course in the Bois de Boulogne in Paris.

The challenge was to make a human-powered flight of at least 10 metres, at least 20 centimetres off the ground, in both directions.

On that day, a hundred years ago, the ‘aviette’, a flying bicycle, allowed the would-be aviator to win the 10,000 franc Peugeot prize.

There’s a little film on Youtube which records the feat: https://www.youtube.com/watch?v=JVSUQhxPQg0 It looks more like a leap than a flight, but far be it from me to nitpick …


LES MUSICIENS DU MÉTRO

mars 18, 2019

Deux fois par an depuis 1997 des auditions se déroulent devant un jury composé de salariés de la RATP* et d’usagers du réseau. Le prix? Une accréditation pour jouer dans les couloirs du métro parisien. Ainsi l’Espace Métro Accords (EMA) permet à des artistes triés sur le volet, souvent de grands talents qui s’ignorent, à démarrer dans une industrie férocement compétitive. Un coup de pouce très prisé, on le comprend.

Le fait de passer par un casting assure une certaine qualité et diversité de styles. Ces musiciens ne sont pas des mendiants, même si au début on les voyait comme une espèce de clochards. Aujourd’hui, ils sont bien mieux perçus et les aggressions sont peu fréquentes. Ils ont même leur propre Association des Musiciens du Métro, indépendante de l’EMA.

Un artiste fait partie du décor depuis douze ans et personne n’oserait piquer sa place dans le dédale des couloirs interminables de la station de métro Châtelet-les-Halles. Il s’agit de l’auteur-compositeur-interprète Vanupié qui s’est fait connaître grâce à ses prestations dans le métro. Il a enregistré trois albums, s’est produit au grand théâtre Bataclan et tourne à une moyenne de 100 concerts en salle par an. Pas question de délaisser le métro, la meilleure salle de répétition qu’un musicien puisse rêver. Il continue à essayer son nouveau répertoire sur ses fidèles souterraines.

https://www.youtube.com/watch?v=AcHHE9bvLgY

* Régie Autonome des Transports Parisiens

UNDERGROUND MUSICIANS

Twice a year since 1997, auditions have been taking place in front of a jury of RATP (Paris transport authority) employees and network users. The prize? A licence to perform in the corridors of the Paris underground. This is how l’Espace Métro Accords (EMA) allows hand-picked artists, often very talented unknowns, to kickstart their careers in a cutthroat industry. Understandably a very sought after leg-up.

Having to get through an audition ensures a certain quality and diversity of style. These musicians are not beggars, even though at the start they were viewed as a kind of tramp.These days they have a much better reputation and assaults are rare. They even have their own Association of Métro Musicians, independent of the EMA.

One artist has been part of the furniture for twelve years and nobody would dare to pinch his place in the maze of interminable corridors of the Châtelet-les-Halles métro station. It’s the singer songwriter Vanupié who has made his name thanks to his performances in the underground. He has recorded three albums, has performed at the big Bataclan theatre and goes on tour with an average of 100 indoor concerts per year. No way will he abandon the métro, the best rehearsal room any musician could dream of. He continues to try out his new repertoire on his underground regulars.

https://www.youtube.com/watch?v=AcHHE9bvLgY


LE VÉLOTAF

décembre 31, 2018

On finit l’année avec encore un néologisme: le vélotaf.

Vous connaissez sans doute le mot familier ‘boulot’ qui signifie le travail, le métier, le job (oui, ce dernier est bien une importation de l’autre côté de la Manche qui ne plairait certainement pas aux Immortels). À propos, saviez-vous que le mot ‘travail’ trouve ses racines dans le mot latin médiéval trepalium ‘instrument de torture’!

Le taf est un autre mot populaire employé pour dire ‘travail’ ou ‘métier’. Son origine fait débat, l’acronyme TAF pour ‘travail à faire’, semble un peu trop habile.

Mais revenons au vélotaf qui signifie ‘aller au travail à vélo’. Le vélo présente un impact carbone très faible et c’est bon pour la santé de ses pratiquants. L’usage du deux-roues dans les grandes villes de France augmente d’année en année et les vélotafeurs ont la satisfaction de savoir qu’ils ne contribuent pas à la pollution de leurs villes.

Si vous cherchez une résolution pour la nouvelle année, pensez à devenir vélotafeur. Vous avez déjà pris votre retraite? Pour vous aussi, devenir un(e) fidèle de la bicyclette ne vous fera pas de mal non plus et la planète en bénéficiera aussi.

Bonne année à tous et à toutes!

CYCLING TO WORK

We’re finishing the year with another new word: le vélotaf (cycling to work).

You doubtless know the slang word ‘boulot’ which means work, profession, job (yes, the latter is of course an import from the other side of the Channel which wouldn’t be popular with the Immortals – members of the Académie Française). By the way, did you know that the word ‘travail’ (work) has its roots in the medieval Latin word ‘trepalium’ ‘instrument of torture’!

Taf’ is another popular word used to say ‘work’ or ‘profession’. Its origin is disputed, the acronym TAF for ‘travail à faire’ (work to be done), seems a bit too neat.

But coming back to ‘vélotaf’, which means ‘going to work by bicycle’. The bike has a very low carbon footprint and is good for the health of its users. The use of two-wheelers in France’s cities is increasing year by year and the ‘velotafeurs’ have the satisfaction of knowing that they aren’t contributing to their town’s pollution.

If you’re looking for a New Year’s resolution, think about becoming a ‘vélotafeur’. You’re already retired? For you too, becoming a regular cyclist won’t do you any harm either and the planet will benefit too.

Happy New Year to one and all!


UNE PETITE RÉVOLUTION À DUNKERQUE

novembre 5, 2018

Dunkerque: une ville française qui est surtout bien connue à cause de l’évacuation des troupes alliées pendant la deuxième Guerre Mondiale. Mais la ville a maintenant une autre raison pour être remarquable. Depuis le premier septembre, les transports publics à Dunkerque deviennent gratuits.

Changer les habitudes des habitants, les convaincre à prendre le bus à la place de la voiture, c’est beaucoup demander, mais ça vaut la peine d’essayer. L’objectif est de doubler le trafic passager d’ici 2020. Dunkerque est ainsi au premier plan de la lutte contre la domination de la voiture et la pollution de l’air qui en résulte.

D’autres villes plus petites ont ouvert la voie. À Châteauroux, par exemple, la gratuité des transports en commun date de 2001. D’autres villes plus grandes, comme Tallinn en Estonie, réservent la gratuité aux résidents. Mais Dunkerque sort le grand jeu.

Plus de tickets, plus de cartes de bus, plus de validation, plus de fil d’attente à la porte. Une augmentation du parc de véhicules avec trente nouveaux bus alimentés par le GNV (gaz naturel pour véhicules), connectés au Wi-Fi et avec prises de recharge USB au-dessus du bouton arrêt demandé.

Dunkerque prend une meilleure tournure. La place Jean-Bart, autrefois remplie de voitures, est devenue piétonne et les trottoirs du grand boulevard Alexandre III ont été élargis et dotés d’élégants auvents.

Sans aucun doute, Dunkerque a une longueur d’avance. Vive la révolution!

A SMALL REVOLUTION IN DUNKIRK

Dunkirk: a French town which is particularly famous because of the evacuation of Allied troops during the second World War. But the town now has another reason to be noteworthy. Since 1st September, public transport in Dunkirk has been free of charge.

Getting people to change their habits, persuading them to take the bus instead of the car, is a big ask, but it’s worth a try. The aim is to double passenger numbers by 2020. This puts Dunkirk in the forefront of the fight against the domination of the car and consequent air pollution.

Other smaller towns have paved the way. In Châteauroux, for example, public transport has been free since 2001. Other larger towns, like Tallinn in Estonia, make it free for residents. But Dunkirk is pulling out all the stops.

No more tickets, no more bus passes, no more validation, no more queues at the door. An increase in the vehicle fleet with thirty new buses powered by natural gas, with Wi-fi and USB charging points above the stop request button.

Dunkirk is making a change for the better. Jean-Bart square, previously traffic-ridden, has been pedestrianised and the pavements of the wide Alexandre III boulevard have been widened and equipped with elegant shelters.

Dunkirk is definitely ahead of the game. Long live the revolution!