MIAOU!

juillet 25, 2022

Les chats et les chatons sont incontestablement les coqueluches du web. Ils font craquer les internautes partout dans le monde. Leurs frimousses nous rendent amoureux et leurs facéties nous font bien rire. Quelques minutes passées en compagnie d’un chat mignon, même un chat virtuel, nous font du bien.

Mais vous rendez-vous compte combien la langue française (et d’autres langues d’ailleurs) est truffée d’expressions qui contiennent le mot chat? Ci-dessous quelques exemples, vous en trouverez bien d’autres.

Vous êtes gêné pour parler, vous êtes enroué? Évitant toute expression médicale, les Français ont l’habitude de dire “J’ai un chat dans la gorge”. Pourquoi un chat plutôt qu’une grenouille à l’anglaise, je n’en sais pas plus que vous.

Quand on a envie de parler franchement, surtout avec quelqu’un qui tend à l’euphémisme, on encourage l’autre à appeler les choses par leur nom en disant “Appelons un chat un chat”. La bêche qui figure dans l’expression équivalente anglaise est introuvable.

Vous cherchez quelqu’un, mais il n’y a personne? Les Français diraient peut-être “Il n’y a pas un chat” ou “Il n’y a pas la queue d’un chat”. Ça peut aussi signifier qu’il n’y a pas beaucoup de monde dans un endroit où on s’attendait à une foule.

Il semble que les rois de la jungle Internet enrichissent aussi notre façon de parler.

MIAOW!

Cats and kittens are undoubtedly the darlings of the web. People surfing the net can’t resist them. Their sweet little faces make us fall in love and their antics give us a good laugh. A few minutes spent in the company of a cute cat, even a virtual cat, does us good.

But do you realise the extent to which the French language (and other languages besides) is peppered with expressions containing the word cat. Here are a few examples, you’ll find plenty more.

Are you having trouble speaking, are you hoarse? Avoiding all medical expressions, the French are in the habit of saying “I’ve got a cat in my throat”. Why a cat rather than a frog in the English manner, your guess is as good as mine.

When you want to speak frankly, especially with someone who has a tendency to euphemise, you can encourage the other person to call things by their name by saying “Let’s call a cat a cat”. The spade which appears in the equivalent English expression is nowhere to be seen.

Are you looking for someone, but there’s nobody there? French people might say “There isn’t a cat there” or “There isn’t a cat’s tail”. This can also mean that there aren’t many people in a place where you’re expecting a crowd.

It seems that the kings of the Internet jungle also enrich our way of speaking.