LA BICYCLETTE DE JOJO

décembre 27, 2021

Terminons l’année avec un sourire: voilà une histoire qui réchauffe le coeur.

Être réuni avec un vieil ami ne se passe pas tous les jours. Pourtant, c’est ce qui est arrivé récemment à Joseph Carayon, alias Jojo, âgé de 85 ans, habitant d’Abeilhan, village au nord-est de Béziers.

75 années sont passés depuis l’arrivée de cet ami dans la vie de Jojo. En fait il ne s’agit pas d’un être humain mais d’une bicyclette que son père lui a offerte pour le Noël 1946. Il l’avait bricolé de ses propres mains en assemblant des éléments qu’il a trouvés ça et là.

Un chineur, Thomas Christiny, l’a repéré dans une brocante, son attention attirée par une plaque fixée sur le cadre sous le guidon. Il a décidé d’essayer de retrouver illico le propriétaire de la bécane pour la lui rendre, rouillée mais en parfait état de fonctionnement.

La cerise sur le gâteau? Jojo est encore cycliste: il fait 13 km par jour comme livreur du journal quotidien régional Midi Libre à une soixantaine d’abonnés. Tant mieux pour lui. On lui souhaite encore beaucoup de kilomètres en 2022.

Bonne année à tous mes lecteurs et lectrices!

JOJO’S BICYCLE

Let’s finish the year with a smile: here’s a heartwarming story.

Being reunited with an old friend doesn’t happen every day. However, it did happen recently to Joseph Carayon, aka Jojo, aged 85, who lives in Abeilhan, a village to the north-east of Béziers.

75 years have gone by since this friend came into Jojo’s life. Actually we’re not talking about a human being here, but a bicycle which his father gave him for Christmas 1946. He had cobbled it together himself with elements that he found all over the place.

A bargain hunter, Thomas Christiny, spotted it in a junk shop, a nameplate attached to the frame under the handlebars having caught his eye. He decided to try to locate the owner of the bike straightaway in order to give it back to him, rusty, but in perfect working order.

The icing on the cake? Jojo is still cycling: he does 13 km per day delivering the regional daily newspaper ‘Midi Libre’ to around sixty subscribers. Good for him. We wish him many more kilometres in 2022.

A Happy New Year to all my readers!


JOURNÉE INTERNATIONALE DU PULL MOCHE

décembre 20, 2021

Kitsch de chez kitsch, c’est ce que cherchent les participants au championnat mondial au moment de la journée internationale du pull moche.

Les consignes de l’événement organisé à Albi dans le Tarn stipulent « Sont acceptés : pulls de Noël, cols roulés qui piquent, pulls des années 60, 70, 80, même les « Waikiki ». En fait le pull le plus vintage, décalé, moche et surprenant« .

Si ce n’est pas une contradiction dans les termes, beaucoup des pulls inscrits au concours sont vraiment de belles mochetés. Ces pulls, souvent bariolés, cassent les codes d’une société avide de beauté. Souvent ils cachent une belle histoire et font plaisir maintes et maintes fois à leurs propriétaires.

Et pourquoi pas? Après presque deux ans de galère grâce à la crise sanitaire, tout le monde a le droit de s’éclater, même si les fêtes ne sont plus de rigueur.

Je souhaite à tous mes lecteurs et lectrices de très bonnes fêtes de fin d’année. J’espère que, malgré les restrictions, vous passerez tous de très bons moments.

INTERNATIONAL UGLY SWEATER DAY

As kitsch as possible, that’s what entrants to the world championships are after on International Ugly Sweater Day.

Instructions for the event organised in Albi in the Tarn stipulate “We will accept: Christmas jumpers, itchy turtlenecks, pullovers from the 60s, 70s and 80s, even “Waikikis”. Actually the more vintage, offbeat, ugly and surprising, the better.”

If it’s not a contradiction in terms, many of the jumpers entered in the competition are really beautifully ugly. These sweaters, often rainbow-coloured, contradict the rules of a society which craves beauty. They often hide a beautiful story and give pleasure to their owners over and over again.

And why not? After nearly two years of hard times due to the pandemic, everyone has the right to let rip, even if parties are no longer the thing.

Season’s Greetings to all my readers. I hope that, despite the restrictions, you’ll have a great time.


PIERRE RABHI ET LE MOUVEMENT COLIBRIS

décembre 13, 2021

Pierre Rabhi, un grand homme de l’écologie, est décédé le 4 décembre à l’âge de 83 ans. Pionnier de l’agriculture raisonnée et promoteur de la décroissance et de la sobriété heureuse, il voulait changer la société en une société écologique et solidaire, inventer un nouveau mode de vie en harmonie avec la nature. Il a fondé le mouvement Colibris pour relier celles et ceux qui voulaient s’engager à ces idées car, selon lui, chacune et chacun a un rôle à jouer.

Pourquoi Colibris? Le mouvement tire son nom d’une légende amérindienne. Un jour, dit la légende, il y avait un immense incendie de forêt. Tous les animaux terrifiés observaient impuissants le désastre. Seul le petit colibri s’activait, allant chercher quelques gouttes avec son bec pour les jeter sur le feu. Le tatou, agacé par cette agitation dérisoire, lui a dit : « Colibri ! Tu n’es pas fou? Ce n’est pas avec ces gouttes d’eau que tu vas éteindre le feu !  » Et le colibri lui a répondu: « Je le sais, mais je fais ma part. »

Rabhi a créé une oasis de verdure du sol caillouteux de sa ferme, où il s’est installé en 1960. Pendant près de 60 ans, le ‘paysan sans frontières’ a formé des milliers de paysans dans plusieurs pays aux pratiques agricoles écologiques, tout en trouvant le temps d’écrire une vingtaine de livres.

On l’a souvent critiqué à cause de ses prises de position sur certaines questions comme la place des femmes, le mariage homosexuel et la procréation médicalement assistée. Mais l’agroécologie lui doit beaucoup et les jardins pédagogiques de Terre et Humanisme au mas de Beaulieu qu’il a inspirés lui sont un témoignage approprié.

PIERRE RABHI AND THE HUMMINGBIRD MOVEMENT

Pierre Rabhi, a leading figure in ecology, died on 4 December aged 83. A pioneer of rational agriculture and an advocate of degrowth and joyful moderation, he wanted to change society into a green mutually supportive society, to invent a new way of living in harmony with nature. He founded the Colilbris movement to connect people who wanted to commit to these ideas since, in his opinion, each and every one of us has a part to play.

Why Colibris? The movement takes its name from a Native American legend. One day, says the legend, there was a huge forest fire. All the terrified animals looked on, powerless in the face of the disaster. Only the little hummingbird was buzzing about, collecting a few drops in its beak to throw them on the fire. The armadillo, annoyed by this ridiculous bustle, said to him: “Hummingbird? Are you crazy? You can’t put out the fire with a few drops of water!” And the hummingbird replied: “I know, but I’m doing my bit”.

Rabhi created a green oasis from the stony soil of his farm, where he settled in 1960. For nearly 60 years, the ‘peasant without borders’ trained thousands of peasants in several countries in practical, ecological agriculture, whilst finding the time to write about twenty books.

He’s often been criticised because of his views on certain topics such as the role of women, gay marriage and medically assisted reproduction. But agroecology owes him a lot and the educational gardens of ’Earth & Humanism’ at the Beaulieu farm which he inspired are a fitting testament to him.


L’OR VERT DE LA NORMANDIE

décembre 6, 2021

Et s’il y avait une plante vraiment polyvalente qui donnait de la farine, de l’huile, des compléments alimentaires, des matériaux de construction pour son pouvoir isolant, de la fibre pour l’industrie textile et qui était aussi écoresponsable? Ce serait chouette, non?

Eh bien, vous l’avez deviné. Ça existe et se cultive en Normandie où il pousse extrêmement bien. C’est le lin, bien sûr. Le climat océanique tempéré et la terre riche et profonde ont fait de la Normandie la première région productrice de lin textile au monde. Elle représente 55% de la production mondiale.

Le lin a plusieurs atouts par rapport au coton et à la plupart des autres textiles qui sont parmi les produits les plus polluants de la planète. Aucune nécessité d’irrigation, aucun produit chimique utilisé, quasiment aucun intrant fertilisant, pas d’OGM, et en plus de tout cela, il y a zéro déchets. C’est une merveille. Il n’est pas étonnant que les gens du coin l’appellent l’or vert de la Normandie.

Les vêtements en lin reflètent l’air du temps pour ceux qui recherchent une alternative crédible au coton. Anti-bactériens, hypoallergéniques et thermorégulateurs, ils conviennent surtout aux bébés. Les Normands ont de la chance d’avoir cette filière du lin aux alentours. Comme dit l’entreprise Mont Chat Michel (quel joli jeu de mots!) “C’est dommage de faire venir mes vêtements de l’autre bout du monde quand de belles matières sont produites à deux pas de chez moi”. Et comme vous verrez dans la photo, les prairies fleuries sont d’une beauté extraordinaire. Une situation gagnant-gagnant.

NORMANDY’S GREEN GOLD

What if there were a really versatile plant which produced flour, oil, food supplements, construction materials because of its insulation properties, fibres for the textile industry and was also environmentally friendly? That would be great, wouldn’t it?

Well, you guessed it. It exists and is grown in Normandy where it thrives. It’s flax of course. The temperate maritime climate and the rich, deep soil have made Normandy the top area in the world for the production of flax for textiles. It represents 55% of world production.

Flax has several plus points compared to cotton and most other textiles which are amongst the most polluting products on the planet. It doesn’t require irrigation, no chemicals are used, almost no fertiliser inputs, no GMOs, and, in addition to all this, there’s no waste. It’s fantastic. No wonder the locals call it Normandy’s green gold.

Garments made from flax are becoming fashionable for people who are looking for a credible alternative to cotton. Anti-bacterial, hypoallergenic and temperature regulating, they’re particularly suitable for babies. The people of Normandy are lucky to have this flax industry on their doorstep. As the Mont Chat Michel company (what a lovely pun) says: “It’s a shame to have clothing come from the other side of the world when beautiful materials are produced just around the corner”. And, as you’ll see from the photo, the flowering fields are extraordinarily beautiful. A win-win situation.