LA LÉGION D’HONNEUR

juin 24, 2019

C’est quoi exactement, l’ordre national de la Légion d’honneur?

C’est la plus haute décoration honorifique française, instituée en 1802 par Napoléon Bonaparte. Environ un million de personnes ont été décorées ainsi depuis sa création, dont 93 000 vivantes. Seuls les citoyens français peuvent être admis dans l’ordre, ce qui n’empêche pas aux étrangers de se la voir remettre, ils ne deviennent simplement pas “membres”. En moyenne, une dizaine de Britanniques par an sont distinguées.

Vendredi dernier, jour de la Fête de la musique*, le président Macron a remis la légion d’honneur au chanteur anglais Elton John. Emmanuel Macron a rendu hommage à Elton John, selon lui un icône, pas seulement pour son incroyable carrière de chanteur, mais aussi pour son combat depuis les années 1990 contre le sida, avec la création de sa fondation The Elton John AIDS Foundation.

Visiblement ému de recevoir cet honneur, Elton John est en train de faire sa tournée mondiale d’adieux qui comprend plusieurs concerts en France, à Lille, Paris, Bordeaux et Nîmes.

* Lecture complémentaire : La Fête de la musique, article du 21 juin 2013

https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2013/06/21/la-fete-de-la-musique/

THE LEGION OF HONOUR

What exactly is the “national order of the Legion of honour”?

It’s the highest French honorary decoration, established in 1802 by Napoléon Bonaparte. Around a million people have been thus decorated since its creation, of which 93,000 are still living. Only French citizens can be admitted to the order, but this doesn’t preclude foreigners from receiving it, they simply don’t become “members”. On average, ten or so British people per year receive the award.

Last Friday, on the day of the Festival of music*, President Macron gave the legion of honour to the English singer Elton John. Emmanuel Macron paid tribute to Elton John, according to him an icon, not only for his incredible singing career, but also for his work since the 1990s fighting against AIDS, with the creation of his “Elton John AIDS Foundation”.

Visibly moved to receive this honour, Elton John is in the middle of his global farewell tour which includes several concerts in France, in Lille, Paris, Bordeaux and Nîmes.

* Further reading: The Festival of Music, article dated 21 June 2013

https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2013/06/21/la-fete-de-la-musique/


LA LUTTE CONTRE LA POLLUTION DE L’AIR

juin 10, 2019

La pollution atmosphérique est devenue un fléau presque universel. Mais dans la ville de Sceaux, dans les Hauts-de-Seine, le maire a décidé de prendre des mesures pour améliorer la situation.

Les conducteurs de véhicules à l’arrêt en dehors de la circulation qui laissent tourner leur moteur risquent d’être verbalisés et d’écoper d’une amende de 135 euros. Tourner au ralenti est contraire à la loi en France depuis plus de 50 ans. Sceaux ne fait que l’appliquer.

Entretemps, la mairie de Paris lutte contre la pollution et le tabagisme passif. Lors de la journée mondiale sans tabac, on a annoncé une interdiction de fumer dans 52 parcs et jardins parisiens. Des cendriers accrocheurs à chaque entrée encouragent la participation dans 10% des espaces vertes de Paris. Des agents sont là pour transmettre de l’information et demander aux fumeurs de sortir.

Certains fumeurs jugent que cette mesure est excessive et pensent que les autorités font une fixette sur le tabac. Néanmoins, à partir du 1er juillet, les récalcitrants vont encourir 38 euros d’amende.

Qu’en pensez-vous? Êtes-vous pour ou contre ces mesures?

THE FIGHT AGAINST AIR POLLUTION

Air pollution has become an almost universal scourge. But in the town of Sceaux, in the Hauts-de-Seine, the mayor has decided to take steps to improve the situation.

Drivers who leave their engines idling when not in traffic risk risk getting booked and getting a fine of 135 euros. Leaving the engine running has been against the law in France for 50 years. Sceaux is simply applying it.

Meanwhile, the Paris authorities are fighting against pollution and passive smoking. On the occasion of World No Smoking Day, a smoking ban in 52 Parisian parks and gardens was announced. Eye-catching ashtrays at every entrance encourage participation in 10% of green spaces in Paris. Officials are there to give information and ask smokers to leave.

Some smokers find this measure excessive and think that the authorities are obsessed with smoking. Nevertheless, from 1 July, offenders will incur a 38 euro fine.

What do you think? Are you for or against these measures?


BIBENDUM, LE BONHOMME MICHELIN

juin 3, 2019

Emblématique de la marque Michelin depuis 1898, cette mascotte rondelette est connue dans le monde entier. Au début, il ressemblait plutôt à une momie, ensuite à un gladiateur, ensuite à un danseur de salon. Dans les années 1920, il a perdu du poids et semblait plus musclé. Dans une affiche qui date du début du 20e siècle, il aidait un automobiliste en panne en extrayant de son ventre un pneu de rechange .

Vous vous demandez peut-être pourquoi Bibendum est blanc? Et bien, c’est seulement après 1912 que les pneus sont devenus noirs avec l’addition de caoutchouc comme conservateur et renforceur.

La popularité de Bibendum a perduré jusqu’au 21e siècle. Il a figuré dans une BD Astérix, les chaises à son image sont toujours à la mode et il a même donné son nom à un restaurant londonien. Il porte aujourd’hui le diminutif Bib et, dans l’argot de la société Michelin, les employés sont surnommés les bibs. Ses effigies sont devenues objets de collection très recherchées par les collectionneurs.

BIBENDUM, THE MICHELIN GUY

The face of the Michelin brand since 1898, this chubby mascot is known all around the world. At the beginning, he looked more like a mummy, then a gladiator, then a ballroom dancer. During the 1920s, he lost weight and looked more muscular. In a poster from the early part of the twentieth century, he was helping a driver who’d broken down by extracting a replacement tyre from his stomach.

You may be wondering why Bibendum is white? Well, it’s only since 1912 that tyres turned black with the addition of rubber as a preservative and strengthener.

Bibendum’s popularity has endured into the twenty-first century. He featured in an Astérix comic strip, chairs that look like him are still in fashion and he even gave his name to a London restaurant. Today he’s known by the pet name “Bib” and, in Michelin company slang, employees are nicknamed “les bibs”. His effigies have become very sought-after collectors’ items.