LES ÉMEUTES NUTELLA

janvier 29, 2018

Oubliez les déclencheurs habituels des émeutes: violences de la part de la police, manifs qui tournent mal, des sentiments d’injustices et j’en passe. La semaine dernière, une promotion du supermarché Intermarché a provoqué des troubles dans de nombreux magasins où les clients sont venus aux mains et on a dû faire appel à la police pour calmer les foules.

Au coeur de cette rupture sociétale? Des pots de Nutella. Oui, ce n’est pas une faute d’impression, j’ai bien dit des pots de Nutella. C’est Twitter qui est responsable du “succès” de cette promotion. Tweeté et retweeté des milliers de fois, tout le monde était au courant.

D’accord, c’était une bonne affaire: un pot de 950g au prix de 1,41 euro, une réduction de 70%. Les acheteurs ont foncé dans l’allée pâtes à tartiner et se sont acharnés pour saisir autant de pots que possibles. Certains clients sont même allés jusqu’à planquer des pots la veille à d’autres endroits afin d’éviter qu’on puisse les trouver.

On se demande si ces accros de Nutella savent que le produit contiendrait 55% de sucre et 20% d’huile de palme? Un produit malsain non respectueux de l’environnement à bouffer avec modération. Selon la pub, Nutella “reveille notre enthousiasme”. Enthousiasme peut-être, mais lorsqu’il s’agit d’émeutes, c’est quand même un peu exagéré.

Lecture complémentaire: La taxe Nutella avance? Dans l’archive du 16 novembre 2012 https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2012/11/16/la-taxe-nutella-avance-3/

THE NUTELLA RIOTS

Forget the usual triggers for riots: police brutality, demos which go wrong, perceived injustices and so forth. Last week, a promotion by the supermarket Intermarché caused unrest in numerous shops where clients came to blows and the police had to be called to calm down the crowds.

At the heart of this breakdown of society? Jars of Nutella. Yes, it’s not a misprint, I did say jars of Nutella. It was Twitter which was responsible for the “success” of this promotion. Tweeted and retweeted thousands of times, everybody knew about it.

OK, it was a bargain: a jar of 950g at a price of 1.41 euro, a 70% reduction. Shoppers charged into the spreads aisle and tried desperately to grab as many pots as possible. Some customers even went as far as stashing pots away in other places the night before, in order to stop others from finding them.

You wonder whether these Nutella addicts know that the product apparently contains 55% sugar and 20% palm oil? An unhealthy, environmentally unfriendly product to be consumed in moderation. According to the adverts, Nutella “awakens our enthusiasm”. Enthusiasm perhaps, but when it comes to riots, it’s really a bit much.

Further reading: ‘ La taxe Nutella avance’? (Nutella tax making headway) in the archive dated 16 November 2012

https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2012/11/16/la-taxe-nutella-avance-3/

Publicités

LE QUART D’HEURE DE GLOIRE DE FÉLICETTE

janvier 22, 2018

On n’a jamais vraiment rendu hommage à la première chatte astronaute du monde. Un Britannique, Matthew Serge Guy, a décidé d’essayer de redresser la situation.

Cet épisode peu connu de l’histoire de la conquête spatiale a eu lieu en octobre 1963. Une chatte, connue sous le nom de Félicette, a pris un vol de 15 minutes (dont 5 en absence de gravité) sur la fusée Véronique au-dessus du Sahara algérien.

La chatte est rentrée saine et sauve sur terre. Sa récompense? On l’a euthanasiée et autopsiée au nom de la science. D’accord, la France n’a jamais été en premier rang en ce qui concerne l’exploration spatiale, mais quand même!

Donc, Monsieur Guy a lancé une campagne de financement participatif. Cette cagnotte sur Kickstarter vise à récolter 40 000 livres pour ériger à Paris une statue commémorative à la chatte pionnière.

Je suis heureuse de rapporter qu’aujourd’hui l’agence spatiale européenne n’envoie plus d’animaux dans l’espace.

https://www.kickstarter.com/projects/sergethew/a-statue-to-felicette-the-first-cat-in-space?ref=4bv8rr&token=ec5777b0

FÉLICETTE’S FIFTEEN MINUTES OF FAME

We’ve never really paid proper tribute to the world’s first feline astronaut. A British man, Matthew Serge Guy, has decided to try to rectify the situation.

This little known episode in the history of space took place in October 1963. A cat, known as Félicette, went on a 15 minute flight (5 minutes at zero gravity) on the rocket “Véronique” over the Algerian Sahara.

The cat returned to earth safe and sound. Her reward? She was to put to sleep and autopsied in the name of science. OK, France has never been in the forefront of space exploration, but all the same!

So Mr Guy has launched a crowdfunding campaign. The kitty on Kickstarter aims to collect £40,000 to erect in Paris a commemorative statue of the pioneering cat.

I’m happy to report that these days the European space agency no longer sends animals into space.

https://www.kickstarter.com/projects/sergethew/a-statue-to-felicette-the-first-cat-in-space?ref=4bv8rr&token=ec5777b0


MADAME LA MAIRE FAIT DES VAGUES

janvier 15, 2018

Doit-on faire la bise à tous ses collègues de travail? Cette habitude ne plaît pas à Aude Picard-Wolff, la maire de Morette, une petite commune dans l’Isère. Elle a donc annoncé qu’elle ne va plus le faire de façon systématique.

Elle a envoyé un mail à ses 73 collègues de la communauté pour leur demander de ne plus lui faire la bise. Elle pense que ce geste peu hygiénique ne signifie plus rien et fait perdre du temps. Elle avoue être arrivée en retard aux réunions afin d’éviter de devoir faire la bise à tout le monde.

Autrefois, la bise était surtout réservée aux membres de la famille. Les jeunes femmes s’embrassaient déjà au XIXe siècle mais, entre garçons et filles, l’habitude fait partie de la mouvance post-soixante-huitarde. La maire a reçu beaucoup de réactions, mais la majorité des commentaires expriment le soulagement.

Il y a d’autres façons de se saluer: se serrer la main, se faire un “tchek” à l’américaine (poing contre poing), sourire ou simplement dire bonjour. La bise relève du quotidien des Français, mais souvent les étrangers trouvent cette coutume bizarre, surtout quand on ne connaît pas bien la personne. Le tutoiement aussi peut paraître étrange, mais ça c’est une autre histoire …

Voir mon article C’est simple comme bonjour dans l’archive du 4 février 2014: https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2014/02/04/cest-simple-comme-bonjour/

N’oubliez pas que vous trouverez plein de trucs et astuces pour vous aider à faire des progrès en français sur mon site soeur    www.saliannefrenchfocus.com

MAYOR MAKING WAVES

Do we have to kiss all our work colleagues? Aude Picard-Wolff, mayor of Morette, a small commune in the Isère, doesn’t like this practice. So she’s announced that she’s no longer going to do it as a matter of course.

She sent an email to her 73 colleagues on the local council to ask them to stop kissing her. She thinks that this unhygienic gesture is meaningless and a waste of time. She admits to having arrived late to meetings in order to avoid having to kiss everybody.

In the past, kissing was particularly reserved for family members. Young women used to embrace each other already in the nineteenth century but, between boys and girls, the practice was part of the post 1968 cultural shift. The mayor has received a lot of reactions, but the majority of comments are expressing relief.

There are other ways of greeting people: shaking hands, doing an American-style fist bump, smiling or simply saying hello. Kissing is part of everyday life for French people, but foreigners often find this custom quite bizarre, especially if you don’t know the person well. Using ‘tu’ can also seem strange, but that’s another story …

See my article ‘C’est simple comme bonjour’ in the archive dated 4 February 2014: https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2014/02/04/cest-simple-comme-bonjour/

Don’t forget my sister site full of advice and tips to help you improve your French www.saliannefrenchfocus.com


LE CHAMPAGNE ET LES TRUFFES: SYMBOLES DE LUXE

janvier 8, 2018

La filière champagne française a battu des records en 2017: une hausse des ventes de 6% et un chiffre d’affaires de 5 milliards d’euros. La moitié des ventes étaient en France, peut-être un indicateur d’un redressement économique. Il y avait aussi des augmentations aux États-Unis, au Japon et en Australie, mais une baisse au Royaume-Uni.

Malgré les efforts des comiques très aimées Joanna Lumley et Jennifer Saunders de soutenir à elles seules l’industrie du champagne (voir Absolutely Champers, disponible sur bbc iplayer), les buveurs britanniques ont-ils perdu le gout du luxe? Peut-être pas, car on fait des vins blancs pétillants dans le sud du pays depuis plusieurs années.

Encore une nouvelle industrie de luxe, plutôt associée avec la France et l’Italie, est en train de prendre pied en Grande-Bretagne: celle des truffes. On commence à cultiver ces champignons souterrains noueux de l’autre côté de la Manche. Les chercheurs attribuent le succès de cette culture au changement climatique, un des rares avantages qu’on puisse imaginer.

Les truffes poussent autour des racines des chênes, des noisetiers et des tilleuls. À ne pas confondre avec les sucreries de chocolat que vous avez sans doute mangées pendant les fêtes. Pour en savoir plus, voir dans l’archive mon billet Les Truffes du 10 janvier 2014

https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2014/01/page/2/

CHAMPAGNE AND TRUFFLES : SYMBOLS OF LUXURY

The French champagne industry has broken records in 2017 : a 6 % increase in sales and a turnover of 5 billion euros. Half of the sales were in France, perhaps a sign of economic recovery. There were also increases in exports to the United States, Japan and Australia, but a drop in sales to the UK.

Despite the efforts of well-loved comediennes Joanna Lumley and Jennifer Saunders to single-handedly sustain the champagne industry (see Absolutely Champers, available on bbc iplayer), have British drinkers lost their taste for luxury ? Maybe not, as people have been making sparkling white wines in the south of the country for some time now.

Another new luxury industry, more associated with France and Italy, is taking root in Great Britain : truffles. These knobbly underground fungi are beginning to be cultivated on the other side of the Channel. Researchers think the successful cultivation is due to climate change, one of only a few benefits you can think of.

Truffles grow around the roots of oak, hazel and lime trees. Not to be confused with the chocolate confections which you doubtless ate during the recent festivities.

For further information, see my post “Truffles” in the archive dated 10 January 2014 https://saliannefrenchfocus.wordpress.com/2014/01/page/2/


BONNE ANNÉE

janvier 1, 2018

Vous aimez observer les traditions? En France, comme au Royaume-Uni, on a l’habitude de se réunir entre amis ou en famille pour réveillonner. Le 31 décembre s’appelle la saint Sylvestre. Les origines sont perdues dans la nuit des temps, mais, paraît-il, n’ont aucun rapport avec le saint du même nom!

On prend un bon repas et on donne aux enfants des étrennes, souvent des pièces en chocolat. Deux personnes qui se retrouvent sous le gui doivent s’embrasser pour porter bonheur. On envoie des cartes de voeux aux amis (plutôt qu’à Noël) et le président de la République s’adresse aux Français à la télé. Les treize desserts de Provence (qui représentent Jésus-Christ et les douze apôtres) sont plutôt associés à la Noël, ce qui ne semble pas empêcher plusieurs hôtesses de les servir aussi à la saint Sylvestre.

Et, bien sûr, comme presque partout dans le monde, c’est le moment de prendre de bonnes résolutions pour la nouvelle année: arrêter de fumer, faire du sport, peut-être apprendre plus de français? Combien de temps vous y tiendrez?

Plusieurs expressions courantes contiennent les mots “an” et “année”, par exemple: “Année de givre, année de fruits” ou “Bon an, mal an” ou “Je m’en moque comme de l’an 40”.

Si la différence entre “an” et “année” vous échappe, jeter un coup d’oeil sous la rubrique “Il y a un truc” de mon site web www.saliannefrenchfocus.com

Bonne Année à tous et à toutes!

HAPPY NEW YEAR

Do you hold with tradition? In France, as in the UK, people tend to get together with friends or family to see in the New Year. The 31 December is called Saint Sylvestre. The origins are lost in the mists of time but, it seems, have nothing to do with the saint of the same name!

You have a nice meal and give children New Year’s gifts, often chocolate money. If two people meet under the mistletoe, they kiss to bring good luck. You send greetings cards to friends (rather than at Christmas) and the President of the Republic addresses the nation on the TV. The thirteen desserts traditional in Provence (representing Jesus Christ and the twelve apostles) are really associated with Christmas, but this doesn’t seem to stop many party-givers from serving them at New Year.

And of course, like all around the world, it’s the time to make New Year’s resolutions: to stop smoking, to do exercise, perhaps to learn more French? How long will you stick to them?

Several common expressions contain the words “an” and “année”, for example “Année de givre, année de fruits” (a frosty New Year means a good year for fruit) ou “Bon an, mal an” (through good times and bad) ou “Je m’en moque comme de l’an 40” (I couldn’t care less).

If you don’t get the difference between “an” and “année”, take a look at the “Il y a un truc” (There’s a knack to it) section of my website www.saliannefrenchfocus.com

Happy New Year to you all!