SANS-CULOTTES ET SANS-CRAVATE

Au moment de la Révolution française, sans-culotte était le nom méprisant donné aux manifestants populaires qui portaient le pantalon à rayures au lieu de la culotte en soie portée par les membres de l’aristocratie d’Ancien Régime.

Depuis jeudi dernier, les députés britanniques ne sont plus obligés de porter la cravate au parlement. Une petite révolution qui doit peut-être son approbation au refus mardi dernier des députés masculins du groupe La France Insoumise de porter une cravate dans l’hémicycle français.

Il y a eu ici des sans-culottes, il y aura désormais des sans-cravate” a déclaré Jean-Luc Mélenchon, président du groupe.

Ce qui constitue une tenue respectueuse d’un parlement est discutable. Il me semble qu’une garde-robe progressive ou vieux jeu est actuellement le dernier de nos soucis.

L’adage l’habit ne fait pas le moine me vient à l’esprit. Le dicton a le sens que l’apparence peut-être trompeuse et aussi qu’il ne faut pas juger les gens à leur apparence. Il paraît que le proverbe viendrait du latin barba non facit philosophum, c’est-à-dire la barbe ne fait pas le philosophe.

D’autres expressions françaises utiles avec sans: sans-papiers pour un clandestin sans titre de séjour, un sans-abri pour une personne qui n’a pas de logement, un sans-parti pour quelqu’un qui n’est inscrit à aucun parti politique, un sans-travail pour une personne qui est au chômage.

NO BREECHES AND NO TIES

At the time of the French Revolution, ‘sans-culotte’ was the contemptuous name given to working-class demonstrators who wore striped trousers instead of the silk breeches worn by members of the aristocracy of the old regime.

Since last Thursday, British MPs are no longer obliged to wear ties in parliament. A little revolution which perhaps owes its acceptance to the refusal last Tuesday of male MPs of the ‘La France Insoumise’ (Rebellious France) party to wear ties on the benches of the French parliament.

There were ‘sans-culottes’ here in the past, in the future there will be ‘sans-cravate’ ” said Jean-Luc Mélenchon, president of the group.

What constitutes suitable attire for a parliament is debatable. I think whether someone’s wardrobe is progressive or outdated is currently the least of our worries.

The saying ‘l’habit ne fait pas le moine’ (the habit doesn’t make the monk – possible English equivalent ‘Don’t judge a book by its cover) comes to mind. The saying has the sense of appearances being deceptive and also that you shouldn’t judge people by their appearance. Apparently the proverb comes from the Latin ‘barba non facit philosophum’, ‘a beard doesn’t make a philosopher’.

Some other useful French expressions with ‘sans’: ‘un sans-papiersfor an illegal immigrant, ‘un sans-abri’ for a homeless person, ‘un sans-parti’ for someone who is not a member of any particular political party and ‘un sans-travail’ for an unemployed person.

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :