LE FRIC (C’EST CHIC)

Saisir le coche et profiter du nouvel an pour rafraîchir votre vocabulaire de l’argent.

Il faut d’abord distinguer entre l’argent et la monnaie. L’argent est plutôt un terme général qu’on emploie dans des phrases comme Tu as de l’argent? Je n’ai pas d’argent. L’argent a le dernier mot. L’argent n’est pas important (cette dernière est presque toujours prononcée par quelqu’un qui en a!)

Par contre, la monnaie c’est les pièces que vous avez dans votre poche ou votre porte-monnaie ou bien on parle aussi de la monnaie d’un pays ou d’une région, par exemple la monnaie européenne c’est l’euro.

Un bon truc pour se souvenir de cette différence: Désolée, je n’ai pas de monnaie – pourtant j’ai de l’argent à la banque.

Comme en anglais, il y a d’innombrables mots argotiques pour parler de l’argent: le fric, la thune, le pèze, l’oseille, les pépettes, le pognon etc. Peut-être en connaissez-vous d’autres qui vous plaisent?

Et que dit-on si on se trouve sans argent? On dit qu’on est fauché (comme les blés), on est à sec, on est raide, on a une galère de thune. J’espère que ça ne sera pas le cas pour vous en 2016. Bonne année à tous et à toutes!

Voir aussi mon article Les monnaies locales dans l’archive du 19 avril 2013.

DOSH (IT’S GREAT)

Take the opportunity and make the most of the new year to refresh your money vocabulary.

You need first of all to distinguish between ‘l’argent’ and ‘la monnaie’. ‘L’argent’ is a general term used in phrases such as ‘Tu as de l’argent?’ (Have you got any money?) ‘Je n’ai pas d’argent’ (I haven’t got any money) ‘L’argent a le dernier mot’ (Money talks) ‘L’argent n’est pas important’ (money isn’t important). This last one is usually said by someone who has money.

On the other hand, ‘la monnaie’ (change or currency) is the coins you have in your pocket or purse or we talk about the currency of a country or region, for example, the European currency is the Euro.

A good way of remembering this difference: Désolée, je n’ai pas de monnaie – pourtant j’ai de l’argent à la banque. (Sorry, I haven’t got any change – however, I’ve got money in the bank).

As in English, there are numerous slang words when referring to money: le fric, la thune, le pèze, l’oseille, les pépettes, le pognon etc. Perhaps you know some others which you like?

And what do you say if you’re broke? You say that you’re fauché (comme les blés), à sec, raide, or you have une galère de thune. I hope this won’t apply to you in 2016. Happy New Year everyone!

See also my article ‘Local Currencies’ in the archive dated 19 April 2013.

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s

%d blogueurs aiment cette page :